80
172 „мимо про±хали люди“ (ср. лит. praj6ti
tads bridis LP. VlI I,125 „прошаю нфкоторое время“
paet
(ср. лит. praeiti „пройти“). Т•Ьмъ не мен•Ье врядъ ли позво-
лительно думать, что эти глаголы возникли непосредственно
изъ соотв±тствовавшихъ сложенныхъ съ pra- глаголовъ (ско-
рте всего еще paredz@t могло путемъ возникнуть
изъ *praredzeti). Глаголь paspelet могь возникнуть по образцу
такихъ глаголовъ, какъ pamest или pazaud6t „потерять“, а гла-
голы pajat и paet въ выше приведенныхъ прим•Ьрахъ могутъ
быть отнесены кь групп•Ь Ь. Что же касается paredzot, то
въ виду формы ragana „в•Кдьма" (первоначально: „Seherin"
ср. Mikkola Balt. und Slav. 35') не исключена возможность,
что префиксъ ра- первоначально туть припавалъ исключи-
тельно совершеннаго вила.
par-.
S тз. par-. Какъ указано 154, лит. предлогь par им•ћеть
„у, къ"•, изъ этого да.л•Ье развивается зна-
„въ дом•Ь", „въ ломъ" (напр. afk par тапу йй mergtni
Лит. хрест. 212,37 „поступи ко мн•Ь служанкою"; kunigu 1)
pas1ik&2) par sat 376,8 „оставилъ священника въ своемъ домћ").
Соотв±тственно этому и префиксъ раг-, лит. paf им4;ет-ь зна-
н. „heim-": piirve>u brali>am ligaviiu Трейландъ нар. п.
Х2 278 „я привезу своему брату суженую“ ; gaidat mani рате-
јат 35 „wartet auf meine Heimkehr" ; druvas parnakdama
BW. 13,1 „возвращаясь домой съ поля“ ; parskren ztses 637
var. „гуси приб•Ьгають домой“ ; parnesa (въ вар. : atnesa) та-
dus ptdu 2105,2 var. „принесъ (домой) горшокъ съ медомъ" ;
pArsteidzAs pirma maFs LP. 78 „(она) первая присп±шила
домой“ ; k0ve valk ип parvalk У) „кобыла таншла (возъ) и
ср. лит. рагјОјаи Jurkschat Marchen 14
притащила (домой)“
„Кат nach Hause geritten" ; parn&szte vainik&li Lesk.-Brugm. 16
„вы принесете в+,ночекъ (обратно домой)“ : пй mergMes parei-
nant [8 „возвращаясь домой отъ tave parvesiu
21 „я привезу тебя (въ свой домъ какъ жену, ; К4 parsiqsi ...
krygdles 29 „что ты пришлешь съ войны“ ; ptsk
isz .
1) и съ извилистымъ циркумфлексомъ.
2) i съ извилистымъ циркумфлексомъ.