80

172 „мимо про±хали люди“ (ср. лит. praj6ti

tads bridis LP. VlI I,125 „прошаю нфкоторое время“

paet

(ср. лит. praeiti „пройти“). Т•Ьмъ не мен•Ье врядъ ли позво-

лительно думать, что эти глаголы возникли непосредственно

изъ соотв±тствовавшихъ сложенныхъ съ pra- глаголовъ (ско-

рте всего еще paredz@t могло путемъ возникнуть

изъ *praredzeti). Глаголь paspelet могь возникнуть по образцу

такихъ глаголовъ, какъ pamest или pazaud6t „потерять“, а гла-

голы pajat и paet въ выше приведенныхъ прим•Ьрахъ могутъ

быть отнесены кь групп•Ь Ь. Что же касается paredzot, то

въ виду формы ragana „в•Кдьма" (первоначально: „Seherin"

ср. Mikkola Balt. und Slav. 35') не исключена возможность,

что префиксъ ра- первоначально туть припавалъ исключи-

тельно совершеннаго вила.

par-.

S тз. par-. Какъ указано 154, лит. предлогь par им•ћеть

„у, къ"•, изъ этого да.л•Ье развивается зна-

„въ дом•Ь", „въ ломъ" (напр. afk par тапу йй mergtni

Лит. хрест. 212,37 „поступи ко мн•Ь служанкою"; kunigu 1)

pas1ik&2) par sat 376,8 „оставилъ священника въ своемъ домћ").

Соотв±тственно этому и префиксъ раг-, лит. paf им4;ет-ь зна-

н. „heim-": piirve>u brali>am ligaviiu Трейландъ нар. п.

Х2 278 „я привезу своему брату суженую“ ; gaidat mani рате-

јат 35 „wartet auf meine Heimkehr" ; druvas parnakdama

BW. 13,1 „возвращаясь домой съ поля“ ; parskren ztses 637

var. „гуси приб•Ьгають домой“ ; parnesa (въ вар. : atnesa) та-

dus ptdu 2105,2 var. „принесъ (домой) горшокъ съ медомъ" ;

pArsteidzAs pirma maFs LP. 78 „(она) первая присп±шила

домой“ ; k0ve valk ип parvalk У) „кобыла таншла (возъ) и

ср. лит. рагјОјаи Jurkschat Marchen 14

притащила (домой)“

„Кат nach Hause geritten" ; parn&szte vainik&li Lesk.-Brugm. 16

„вы принесете в+,ночекъ (обратно домой)“ : пй mergMes parei-

nant [8 „возвращаясь домой отъ tave parvesiu

21 „я привезу тебя (въ свой домъ какъ жену, ; К4 parsiqsi ...

krygdles 29 „что ты пришлешь съ войны“ ; ptsk

isz .

1) и съ извилистымъ циркумфлексомъ.

2) i съ извилистымъ циркумфлексомъ.