248

ТУРКЕ“. исторПП ДРЕВПЕто ВОСТОКЛ

нам туземного завоевателя, увеличившего свое царство внутрь, на счет Мероэ, а также

заморскими походами. Составленная им на хорошем греческом языке надпись сохра-

нена для нас Космой Ипдоплавателем; она была начертана на троне, посвященном

«Арею», с упоминанием кроме него еще «Зевса и Посидона»:

(41 покорил народы варваров, живущих далеко от берега, на обширных

безводных равтшнах 11 торгующих ладаном, подчинил народ тт повелел им

охранять морской пролив. Победив в битвах сам лично подчинив все эти народы,

защищенные крепкими ropa,w1T, я даровал пм все их зем:ш за подать. Но большинство

народов доброволь1шо подчинилось мне 11 принесло дань. Послав поенный флот, я

покорил царей, живущих по ту сторону Чермного моря, Аррабитови Кинедоколпи-

тон, повелел им платить дань за их землю и мирно путешествовать по суше морю;

я воевал от Ленкп-комм до земли Санеев. Все ати народы я покорил, как первый 11

единственный царь из бывших до меня, по милости Ко мне величайшего моего бога

А рея, К('уторый 11 родил меня, чрез которого я подчинил себе все соседние пароды от

востока до земли ладана тт от запада до земли эфиопов и Из них одних я побе-

дил сам лично, других — послав (войско). Водворив в подчиненном мно мире мир, я

спустился в Адулпс примести жертву Дм10, Арео и Посидону за плавающих. Собрав

войско и соединив его, воздвиг на отом месте этот трон и посвятил его Арето на 27-м

году моего царствования.

. Повелев ближайшим к моему царству народам быть в мире, я храбро повел

войну покорил в битвах нижеперечисленные племена. Н завоевал народ ГАЗ, затем

и и и Теањ&, и 'АОтттт;;, и Ка).П, и народ по ту сторону

Нила, живущий н недоступных снежных горах, где постоянно туман, мороз и снега,

так что люди проваливаются до колен; штх покорил я, перейдя реку; затем —

и и живущих н горах, обильных окруженных горячгтмп источип•

канн, затем и все племена, которые с ними. Покорив из Тангаитов тех,

которые живут до границ Егштта, яповелел устроить дорогу от местностей моего цар-

ства до Египта. Затем (покорил я) Ауус.ё и , живущих на крутых горах, завое-

вал народ 2Ez;z; они взошли па весьма высокую 11 неприступную гору; н окружил

их, свел выбрал для себя из них юношей, женщин, мальчиков, девиц и (взял) все

их достояние».

К сожалению, имени царя не сохранилось мы лишены возможности судить

о его национальности. Имена царей, дошедшие до пас на монетах, надписях ив сфаб-

риковашњјх впоследствии списках, по большей части не семитические и, может

быть, имеют связь с языком меротттского царства, если вообще об этом позволительно

говорить при современном состоянии наших сведений. Во всяком случае, облик их

так называемый кушитский 11 отти принадлежат приобщившимся семитической

эллинистической культуре туземцам Африки. Автор адульс!кой надписи покорил все

племена вокруг Лкеума 11 прежде всего народ Гази, несомненно семитическое племя

Геез, впоследствии достигшее господства сделавшее свой язык официальным лите-

ратуртым. Он довел свои завоевания до границ Египта и до Сомалийского берега,

затем распространил свои владенпн по ту сторону моря, желая, вероятно, обез-

опасить свою морскую торговлю. Получ±тлась огромная держава, третья в тогдаш-

Нем мире, на ряду е, римской парфянской (или персидской). Вероятно, 11 царство

Мероэ уже eii подчинилось, во всяком случае сјода проникли цари Аксума еще в язы-

ческпй период; на найденном CSitCOM н Мероэ обломке греческой надписи неизвестный

нам царь Аксумитов Омирптов говорит о своих завоеваниях и, повпдимому, о

посвящении, О благодарность за победу, медной статуи своему династическому

богу Арею-Махрему. Указывают на связь Аксумского царстџа с Мероитским, выра-

апншуося между прочим в форме царской повязки 11 т. п.

Лдугшс в языческую эпоху был блестниџтм богатым портом, средоточием красно-

морской, индийской и парфянской торговли; здесь шведская и итальянская акспе-

обнаружп:пт остатки больших сооружений. Письменные памятники аксумскот

219

псторпн дошли до нас главным образом уже от царя Э з а н ы, повидимому, со-

временника Константина В. Это был один из самых крупных африканских госуда-

рей. От него мы имеем семь надгшсей: одну греческую, две савейских, остальлые уже

на древне-абнссинском языке, даже частью с вокализацией, введепной, рапно как п

напран.ленпе шрифта слева, не без греческого влияния. Таким образом, царствование

Эзаны было эпохой в истории туземной культуры —

она делается национальной;

оно, вероятно, как увидим, соответствовало поворотному моменту п в религиозном

отношении. Надписи повествуют о многочисленных победоносных войнах. Приво-

дим греческую:

«Эзана, царь Лксума Химьпра, и Райдана, п Эфиопнп, и Савы, и Сальхена,

ц Циамо, 1! Бега, и Касу, царь царей, сын непобедимого бега Ареп ЛТахрема).

Когда возмутилс'* народ Бега, послали мы нашего брата Саиазану и Хадефаху

воевать с ними. Начав бой, они покорили пх нашему господству привели их к нам

вместе с их имуществом — З 112 быков, 224 овец п пыочного скота, давая им

есть быков 11 зерно и пить пиво; вино и ключевую воду в достаточном количестве,

сообразно их числу — 6 царьков с их подданными в количестве 4 40(). Они получали

ежедневно 22 ООО хлебов из пшеницы и вино в течение 4 месяцев, пока они не привели

их к нам.

Снабдив атих людей всякими съестными припасами и одев, мы позволимт им

выселиться 1: поселили их на месте нашей страны, называемой Матлия. И мы снова

распорядились выдать пм припасы„ отпрашв шести царям 23 140 быков.

Ради милости моего родителя, непобедимого Арен ( = Махрема), воздвиг я ему

золотую статую, серебряную и три медных».

Другие надписи сообщают о покорении восставшего племени Гее.з на востоке

царства, о карательной акспедшџтп на племена Царане шт Афан, ограбившие торго-

вые караваны. В благодарность за победу, окончившуюся пленением царька с

сыновьями, Эзана воздвиг у Аксума трон Астару, Бахру и Медру; Махрему прине-

сено в жертву 100 быков 50 пленников.

Следующая надпись повествует о большой войне с Ноба и Касу, т. е. с нубий-

цамп, жившими за Таккацой, и Кушем Мероа. Нубийцы жилп в городах из кирпича

и соломы, т. е, у них существовала некоторая культура; это не номады-скотоводы, —

подобно Бега др. Нубийцы, надеясь на безнаказанность, напали на соседние пле-

мена, состоявшие под покровительством Эааны. Когда угрозы не подействовали,

он двинулся сам и разбил их на берегу Таккацьг 11 преследовал на 23 дня пути до их

государства на Ниле. Здесь были разрушены их селения, потоплены суда, два вождя

пленены, пять вождей и один жрец убиты. Затем Э.зана пошел на Касу, которых

разбил у соединения Нила с Атбарой, шт послал войска вверх и вниз по Нилу. Бы.лгт

разрушены Ллоа, Даро (у Мероэ) 11 др. у соединения Нила с Лтбаройи у Аксума были

воздвигнуты троны.

Троны эти были посвящены уже не Ареш не космической триаде, а «Владыке

небес». Надпись свою Эзана начинает: «силою господа небес, победоносного на пс-

бесах на земле»... п заканчивает: «Господь небес да укрепит мое царство. Как он

ныне поборол для меня врагов моих, так да благословит он меня на всех путях моих

(и я буду править) право п справедливо, не делан народам неправды)... Итак, царь

н более ранних своих надписях является поклонником языческих богов: косми-

ческоЙ триады неба (Астар, южно-арабский Аттар), земли (Мелр, слово «земли»)

и моря и бога войны Махрема (может быть , из персидского Веретрагны) ;

в последней он уже забыл о них п молится ктосподу небес». В этом видит доказатель-

ство его обращенпа в христианство. В связи с этим природят адресованное к нему ц

его брату Сазане письмо императора Констанция с предупреждением против Афа-

насня В. поставленного пм в Аксум епископом св. Фрументия, известного, как Про-

светителя Эфиопии, и грекам шт абиссинскому преданию. Констанций называет абис-

синских царей «братьями почтеннейшими» и переписывается с ними по церковным