64 —

переведено было МееоЈеиъ на (huwc,kiI

языкъ, слыовательно. пис.ано быјю (конечно прежк

Славянской азбуки) первчяачально на Гре-

ческоиъ нзыкв. Какъ кзвжлно, Св. Кириллъ съ

братомъ своииъ MeeonieMb отправнны были кь Хюч:миъ

въ качествј въ

сношент Хазарскаго Хана съ Константинопољскииъ дво-

роиъ. Въ подобныхъ случаяхъ Гречибе миссЈоне.ры по

B—eHiH представши Императору, или naTpiapxy подробныя

10'eeBHia о своихъ . дьйсттяхъ, (каиъ это было натрии.

вы Греческой церкви съ Армянскою, въ

вокв). По этому ничего н1;тъ удивительивго, .что этотъ,

теперь потеряњный для насъ, памятникъ иивлъ тиой

характеры Естывенно также, что во ввя двятеш»-

ности Мееојя въ или 11aHH0HiH, енъ. переведень

быль ва СлавинекШ языкъ втств съ другицн, вере-

водившимися тогда Жизнеописатель Кирин

щнбавляеть, что въ перево,кв это раздћ.нно

было на 8 навь, с.,тч. иммо довольно большой объеиъ,

Само собою разумјется, что. въ немъ заключалось не

одно е про съ Хозарами, изъ котораго

читаются въ Киркиа, но и oucaHie его путе-

вообще, •пиъ конечно п пользовался ијставитедь

Ианнонспго Кири.иа.

Другое которое служило источникомъ для,

Кирилла, сохранилось до нашего времени; оно,

киъ и Паннонс)бя Житјя, вошло въ наши рукописныя

Четы-Минеи всвхъ редакцШ, читается или подъ 23-иъ,

ни подъ :ю-мъ числоиъ Геивара. Этољ драго[0нныВ

паиятникъ, какъ увидимъ . ниже, очень важенъ мя объ-

такъ называемой Италкмкжой легечы, а потому

и о неиъ считаемъ НУЖЦЫВЪ сказать н'вско.иьк@ сдовъ,

ттиъ 6(Mte, что онъ, когда оудф обнародовш»