64 —
переведено было МееоЈеиъ на (huwc,kiI
языкъ, слыовательно. пис.ано быјю (конечно прежк
Славянской азбуки) первчяачально на Гре-
ческоиъ нзыкв. Какъ кзвжлно, Св. Кириллъ съ
братомъ своииъ MeeonieMb отправнны были кь Хюч:миъ
въ качествј въ
сношент Хазарскаго Хана съ Константинопољскииъ дво-
роиъ. Въ подобныхъ случаяхъ Гречибе миссЈоне.ры по
B—eHiH представши Императору, или naTpiapxy подробныя
10'eeBHia о своихъ . дьйсттяхъ, (каиъ это было натрии.
вы Греческой церкви съ Армянскою, въ
вокв). По этому ничего н1;тъ удивительивго, .что этотъ,
теперь потеряњный для насъ, памятникъ иивлъ тиой
характеры Естывенно также, что во ввя двятеш»-
ности Мееојя въ или 11aHH0HiH, енъ. переведень
быль ва СлавинекШ языкъ втств съ другицн, вере-
водившимися тогда Жизнеописатель Кирин
щнбавляеть, что въ перево,кв это раздћ.нно
было на 8 навь, с.,тч. иммо довольно большой объеиъ,
Само собою разумјется, что. въ немъ заключалось не
одно е про съ Хозарами, изъ котораго
читаются въ Киркиа, но и oucaHie его путе-
вообще, •пиъ конечно п пользовался ијставитедь
Ианнонспго Кири.иа.
Другое которое служило источникомъ для,
Кирилла, сохранилось до нашего времени; оно,
киъ и Паннонс)бя Житјя, вошло въ наши рукописныя
Четы-Минеи всвхъ редакцШ, читается или подъ 23-иъ,
ни подъ :ю-мъ числоиъ Геивара. Этољ драго[0нныВ
паиятникъ, какъ увидимъ . ниже, очень важенъ мя объ-
такъ называемой Италкмкжой легечы, а потому
и о неиъ считаемъ НУЖЦЫВЪ сказать н'вско.иьк@ сдовъ,
ттиъ 6(Mte, что онъ, когда оудф обнародовш»