kaeic,qa й.

ii 1). над4Йтњ« на аки

не к{днт: сбетны • УМНОАИХА 5),

ПОХН9бнТИЗ)

кђ сердца. Вд“ножды') г,игбла Ббгх, а дкАжды') сак;шакв:

Й акш оу Км. Й т ЕВЕ я), Тбсподн, МАЛОСЧ'К: акш ком—о

коз дабшн') по АКАмв

П.

BoziH.

6

А. ИзЛтнувъ Давидъ Саулова описываеть жаждущую душу

А. 11'Кснь дакАдои: кнегдћ кь;тн амв кв п8сть;нн i8Nhtk0h ' 0).

бжво ТА Еби! Кк 'Ttk'k о?чтреннюю 11): ж;ждегх

д8шћ МОХ; ТЕКЕ ЖЕЛАЕЧ'В ' Э МОХ плоть КИ ЗЕЛИЙ П€СТГЬ;Н-

Н'КЙ ' 3), няуех6ДН'КЙ. КАкш кы А) ко

1 б): кАкш 17) кАдКтн T60ib а c,thk8

Йкш МАЛОСТК Тки л{чши жикочЙ: мон слакослб-

ТЖ. т;кш да влагослоклйт.ђ. при ЖАзннжоеи ): (тг}кш)

дл козд*н€ мой пен ТКОЕМ% ЙМЕНН 20). Йкш тг{ка а 21)

д8шћ мох: а о?стгнамн р%достгнымн 23) ТА

1) Пс. Равв. Пумп. Внизу овь поясвигь: «т. е. они равно суетны». 3) Въ Руси.

Пс. переведено: ва npe06nJWHie, Преосв. AMBpociI: ва 03x06aeHie, Равв. Пумп.: на

грабежъ. Мандельштамъ.' на неблагопрй)брМенное. Евр. ошекъ, cBueHie,

обианъ. в) П. А. 4) Руск. Пс. Aq. ё» Д patat06a6E, въ не суетитесь.

В) Въ Ис. Брун. ХН в. а 1РЕ ОУМНОЖДЮТСТ.

в) Рус. Пс. 1) Пс. Фирс.

1683 г. На пол онъ нояснилъ сей стихъ: «разум“ постоянство, единою Богь рекъ, а

въ другое не повторяет». Равв. Пумп. перевел: «Разъ сказалъ Господь, неоднократно

[Идизся я, что сила—у Вога». в) Рус. Пс. Пс. Равв. Пуми. и Пс. Мавдиьшт.

) П. А. Русск. Пс.

“) Зри 1 Цер. и. 22, ст. 14 ' 1) Мандельштамъ: «Тебн ищу

н». Фирсовъ: Тебе рано ищу. Равв. Пуми. я стремлюсь въ ТебВ. Еврейск. шо-

харъ—раво, т. е. усиленно, приЛвво искать. 1') П. А. Равв. Пумп. Русск. Пс.

и Пс. Мавдељшт. томится, Фирсовъ: тоскуеть. Евр. кома г, желать. Aq. hEtd0n,

улетвда, устремилась. Sym. i11Etpetat желаетъ. 13) Пс. Равв. Пумп.

1') пе.

Равв. Пумп. 15) Пс. Равв. Пумп. и 'Пс. Мандељшт. и) Тамь же, и въ П. А. и

Ер. по. Пс. Равв. Пумп.

' в) Пс. Равв. Пумп. 1 г) по. Мандиьшт. 2') Пс.

Равв. Пумп. 1) Рус. Пс. Пс. Мандельшт. IIc. Фирс. 1683 г. Равв. Пумп. пе-

реи: насыщается; и внизу пояснил первое полустиийе: «т. е. такъ ве.

' 3) Пс. Фирс. 1683 г. Въ Русск. IIc. переведено: торжественныиъ

седо на душо .