ТЕКСТА «ИОВА »
161
Художественный такть автора никавъ ве ион позволить ему
для неустрашимости Игоря въ виду солнечнаго 3aTMt•
говорить объ его слабости кь полу.
Чувствуя эту неловкость, кн. П. П. даль
изворотъ этому м%сту: «хотя Игорь и вспомнил о жен% своей, но
сиљвое ознамновать побМу на Дону заступило ему знаме-
Hie. Такое 06McHeaie кажется ему весьма основательнымъ ибо, ВИОЛН'Ё
согпсуясь съ правилами Славянской грамматики, совершенно согласно
и съ душевными наклонностями человвка». Но взъ текста невозможно
вывести подобнаго значить но, какъ заммилъ Вс.
Миллеръ, и жшость не значить zenHie побЫу.
При этомъ невольно возникаетъ откуда авторъ «Словар
могь знать, была или Е'Вт•ь у Игоря дуна о жен% во время солнеч-
ваго затм±нт?
Во. Миддеръ читаетъ: «Впала князю у умь похоть». Начаљ-
ное с (спада) можеть быть принято издателями вм•Всто г, предъ у»
пропущевъ предлогъ в, кавъ часто всто•ается въ Ипаокой Л%то-
писи; похоти явилось вы. похоть подъ поспдуощаго и.
Потебня: •Успап князю у умъ похоть».
Не говоря уже о томъ, что въ дошедшемъ до насъ текс
%не сПдовъ у ив и, стало-быть, не представ-
ляется ни маЛИшихъ для подобныхъ поправокъ, 0Ht не
даоть боЛе выразительнаго смысла, чтмъ какой открывал
комментаторы. Въ самомъ «вспала князю въ
умъ похоть», т.-е. приииа князю охота, какъ переводить Потебня,
лучше ли перевода блаженной памяти Пожарсваго авспали князю
на умъ похоти, т.-е. страстныя непреодолимыя хотя Пожар-
и не такъ быль силенъ въ граммати".
AupieBCBi%, подобно Вельтману, измтнилъ спала въ анала»
а похоти въ спшапд» и, по обычао произвольныя переста-
новки. текста, читаетъ: «Опала konie приломати князо умъ похапи и
жааость искусити Дону Великаго, солнце ему 3HaMeHie заступи».