ТЕКСТА « СОВАВ
167
его т. е. пасетъ, стережетъ, караулить. Что же касается
оп—.ато то на Польскомъ ЯЗЫК'Ё есть глагол srozyd (срожить),
плать суровымъ, жестокимъ.
Грамматинъ: пасти птицъ, зд%сь тоже, что пасти скотину.
метафора одна изъ самыхъ употребительныхъ въ священномъ
(Пс. XXlI, 1.• ХСIХ, З. 1оав. Х, 11). Здвсь мысљ автора та-
кая: уже птицы слет•влись и предвзщаютъ ему б%ды; и волки
воемъ угрожаютъ.
Ведьтманъ: гибели хищныя птицы уж ъ на его на-
кликають, кап волки вытьемъ по оврагамъ, грозу предввщая;
во 2 словно волки въ ущельяхъ (по яругамъ) грозу накликають.
«Жсрожатио производилъ отъ «рожати».
Онегиревъ: слъдовало читать апри:атб т.-е.
ворожатъ, предвтщаютъ.
«пасетьо принимал въ значенЈи стережеть:
аподмю», по т.-е. подражая птицамъ. Переводихь такъ: Уже
птицы аичуть его погибеди; том волки грозу накликаютъ.
Содовьевъ О. М. «Прекрасное суже бода ао
пасетб птицъп совершенно теряется въ отдаленномъ переводев Дубен-
скаго: ауже птицы алчуть его погибели».
Мавсимовичъ аподобю. изм±нядъ на 303io».
Неврасовъ Н. птицьо толковал въ «образ% птицЫ.
Тихонравовъ Н. О. въ первомъ своемъ такъ раз.
ставилъ зд*сь знаки Б•ьды его пасеть; птиць Но
какъ онъ понималъ это мзсто, не объясняетъ.
ВеселовсМ А. Н. вмевсто «б%да» читать здвсь «обида,
въ коей видитъ злую судьбу уловляющую Игоря, въ 06pa3t злотв-
щей птицы. Мысль угадана, но 3autHa излишна.