ТЕКСТА « СОВАВ

167

его т. е. пасетъ, стережетъ, караулить. Что же касается

оп—.ато то на Польскомъ ЯЗЫК'Ё есть глагол srozyd (срожить),

плать суровымъ, жестокимъ.

Грамматинъ: пасти птицъ, зд%сь тоже, что пасти скотину.

метафора одна изъ самыхъ употребительныхъ въ священномъ

(Пс. XXlI, 1.• ХСIХ, З. 1оав. Х, 11). Здвсь мысљ автора та-

кая: уже птицы слет•влись и предвзщаютъ ему б%ды; и волки

воемъ угрожаютъ.

Ведьтманъ: гибели хищныя птицы уж ъ на его на-

кликають, кап волки вытьемъ по оврагамъ, грозу предввщая;

во 2 словно волки въ ущельяхъ (по яругамъ) грозу накликають.

«Жсрожатио производилъ отъ «рожати».

Онегиревъ: слъдовало читать апри:атб т.-е.

ворожатъ, предвтщаютъ.

«пасетьо принимал въ значенЈи стережеть:

аподмю», по т.-е. подражая птицамъ. Переводихь такъ: Уже

птицы аичуть его погибеди; том волки грозу накликаютъ.

Содовьевъ О. М. «Прекрасное суже бода ао

пасетб птицъп совершенно теряется въ отдаленномъ переводев Дубен-

скаго: ауже птицы алчуть его погибели».

Мавсимовичъ аподобю. изм±нядъ на 303io».

Неврасовъ Н. птицьо толковал въ «образ% птицЫ.

Тихонравовъ Н. О. въ первомъ своемъ такъ раз.

ставилъ зд*сь знаки Б•ьды его пасеть; птиць Но

какъ онъ понималъ это мзсто, не объясняетъ.

ВеселовсМ А. Н. вмевсто «б%да» читать здвсь «обида,

въ коей видитъ злую судьбу уловляющую Игоря, въ 06pa3t злотв-

щей птицы. Мысль угадана, но 3autHa излишна.