ТЕИСТА «СЛОИ» •
бумагахъ скопировать одно слово съ подобнымъ въ сл-
дующей форм%: н рассори.
Отсюда можно замочить, что и аубуди» иммо здтсь подобное
же т.-е. ОУЯОПИ . Недосмотръ надписнаго е мот•ь быть и
со стороны издателей, но всего втроятн%е, что это ошибка писца.
одна изъ такихъ, которыя часто заквчаются въ рукописяхъ XVl в.
Итакъ, сЛлуеть читать: очкоудн т.-е. убудися.
Въ виду этой поправки мы переводимъ:
„Уснуло niHie соловья.
„Голосъ гиокъ пробудился.
И*ые 1Авелд:
Мусинъ-Пушкинъ перевегь: «Престать щокотъ соловьевъ;
замолкъ говоръ галокъ».
МадиновсвТ: «Умоакаетъ ntcHb соловьиная, не слыхать
переклички галочей».
Въ «птом изданы»: а[Њснь соловьиная умолкать; говоръ
галокъ начинается».
Южментаторы:
Шишвовъ: Въ весьма несправедливо истое
ковано: говоръ гадокъ начинается, ибо сочинитељ хочетъ изобразить
зпсь наступающую тишину ночи и YM01kaHie всего,
и ћлокъ. 3HaMeH0BaHie гпгола «убуди» лолжно здтсь производить
отъ глагола «убывать» (убУди) а не отъ глагола «будить» (убудћ), и
потому слово cie значить уменьшаться, оканчиваться, преставать, а
не начинаться.
ПожарсАй: «Глаголь «убуди» значить здтсь, какъ видно, изъ
другихъ мыть «Слова» востахь, начался. Сверхъ сего слова «ще-
и не правильно названы у Шишкова прилагательными
именами, данными •соловьямъ и галамъ, но имъ самвиъ даны при-
лагатељныя имена отъ соловьевъ и галокъ, какъ видно изъ словъ
подлинника: пчекоть говоръ галичь, т.-е. еокопный,
говоръ гам“.