ТЕИСТА «СЛОИ» •

бумагахъ скопировать одно слово съ подобнымъ въ сл-

дующей форм%: н рассори.

Отсюда можно замочить, что и аубуди» иммо здтсь подобное

же т.-е. ОУЯОПИ . Недосмотръ надписнаго е мот•ь быть и

со стороны издателей, но всего втроятн%е, что это ошибка писца.

одна изъ такихъ, которыя часто заквчаются въ рукописяхъ XVl в.

Итакъ, сЛлуеть читать: очкоудн т.-е. убудися.

Въ виду этой поправки мы переводимъ:

„Уснуло niHie соловья.

„Голосъ гиокъ пробудился.

И*ые 1Авелд:

Мусинъ-Пушкинъ перевегь: «Престать щокотъ соловьевъ;

замолкъ говоръ галокъ».

МадиновсвТ: «Умоакаетъ ntcHb соловьиная, не слыхать

переклички галочей».

Въ «птом изданы»: а[Њснь соловьиная умолкать; говоръ

галокъ начинается».

Южментаторы:

Шишвовъ: Въ весьма несправедливо истое

ковано: говоръ гадокъ начинается, ибо сочинитељ хочетъ изобразить

зпсь наступающую тишину ночи и YM01kaHie всего,

и ћлокъ. 3HaMeH0BaHie гпгола «убуди» лолжно здтсь производить

отъ глагола «убывать» (убУди) а не отъ глагола «будить» (убудћ), и

потому слово cie значить уменьшаться, оканчиваться, преставать, а

не начинаться.

ПожарсАй: «Глаголь «убуди» значить здтсь, какъ видно, изъ

другихъ мыть «Слова» востахь, начался. Сверхъ сего слова «ще-

и не правильно названы у Шишкова прилагательными

именами, данными •соловьямъ и галамъ, но имъ самвиъ даны при-

лагатељныя имена отъ соловьевъ и галокъ, какъ видно изъ словъ

подлинника: пчекоть говоръ галичь, т.-е. еокопный,

говоръ гам“.