162
ПЫВОГПФВЧКСКАЯ КРИТИКА
на личнаго своего c0MHtHig въ возможности виста
едвали позволительно перед%лывать тексгъ памятника ХИ
Ика и въ такомъ вид•в издавать его въ св'ћть, подъ своимъ ученымъ
авторитетомъ. При томъ же самаа перед%лка его крайне неудачна и
по своему nocTpoeHio стоить несравненно ниже подлинника даже въ
его неисправвомъ вид•В. Не новь авторъ аСлова« ни сказать, ни на-
писать съ такимъ «нощь птичь убуди тйстъ•
отдыяя маголомъ onpexBaeBie «птичьо отъ своего опредвляемаго
СВИСВб. И что за художественная картина въ томъ, что ночь аму-
дила птичн свить?»
Омирновъ: справедливо зам%тилъ, что принять qTeHie Потебни
затруднительно, во 1-хъ oopeOaeHie будто отд%лено отъ опредћляе-
маго глаголоиъ; во 2-хъ еслибы переписчикъ великоруеь и не пони-
мазь слова «узбися», то никакъ не исказил бы его въ азби».
«Грозою птичь убудися свисть, зв%ринъ
выта звиздъ по яругаиъ». Въ такомъ искаженномъ текств, сд•ьпн-
номъ видимо по сЛдамъ г. Потебни, уже трудно видМь автора
«Слова» .
ПроворовсАй сопоставлял изъ книги
Пророка Наума: «стая (ть хаттхптђршу) левьска». Онъ выразилъ пред-
nojoxeHie, что слово астазбь» выведено изъ совокупности новь стая
и представляющихся однозначущими, при чемъ греческому
слову дано русское 0k0H'EHie.
И“ПИ.•
01'0COBit: «Свистъ зв$рей въ логовищахъ».
Аддбьевъ: «Вой зв%риныИ слышится по дебрям».
ДИВИНЪ: «Раздался свистъ зв%реИ; дивъ поднялъ тревогу
(зима, пф)».
Ддт—.:
Павдовъ (БиЦинъ) перевешь такы «По Псу дошел свистъ
зв•риной» .