162

ПЫВОГПФВЧКСКАЯ КРИТИКА

на личнаго своего c0MHtHig въ возможности виста

едвали позволительно перед%лывать тексгъ памятника ХИ

Ика и въ такомъ вид•в издавать его въ св'ћть, подъ своимъ ученымъ

авторитетомъ. При томъ же самаа перед%лка его крайне неудачна и

по своему nocTpoeHio стоить несравненно ниже подлинника даже въ

его неисправвомъ вид•В. Не новь авторъ аСлова« ни сказать, ни на-

писать съ такимъ «нощь птичь убуди тйстъ•

отдыяя маголомъ onpexBaeBie «птичьо отъ своего опредвляемаго

СВИСВб. И что за художественная картина въ томъ, что ночь аму-

дила птичн свить?»

Омирновъ: справедливо зам%тилъ, что принять qTeHie Потебни

затруднительно, во 1-хъ oopeOaeHie будто отд%лено отъ опредћляе-

маго глаголоиъ; во 2-хъ еслибы переписчикъ великоруеь и не пони-

мазь слова «узбися», то никакъ не исказил бы его въ азби».

«Грозою птичь убудися свисть, зв%ринъ

выта звиздъ по яругаиъ». Въ такомъ искаженномъ текств, сд•ьпн-

номъ видимо по сЛдамъ г. Потебни, уже трудно видМь автора

«Слова» .

ПроворовсАй сопоставлял изъ книги

Пророка Наума: «стая (ть хаттхптђршу) левьска». Онъ выразилъ пред-

nojoxeHie, что слово астазбь» выведено изъ совокупности новь стая

и представляющихся однозначущими, при чемъ греческому

слову дано русское 0k0H'EHie.

И“ПИ.•

01'0COBit: «Свистъ зв$рей въ логовищахъ».

Аддбьевъ: «Вой зв%риныИ слышится по дебрям».

ДИВИНЪ: «Раздался свистъ зв%реИ; дивъ поднялъ тревогу

(зима, пф)».

Ддт—.:

Павдовъ (БиЦинъ) перевешь такы «По Псу дошел свистъ

зв•риной» .