ТЕКСТА «СЛОВ»

161

Мавушевъ сближал «ста“» съ словомъ •свази» и тол-

коваль, что въ «стазби», значить въ •ст•и» въ обитаемомъ

зв•врями.

Неврасовъ производил это слово отт «астаздти»; онъ мри-

нимахь «гитазбд» за нар%'йе, означающее «тревожно» и переводил

такъ: тревожно зв%риныИ свистъ, т.-е. (нощь убуди).

Князь П. П. стазьби» перед•Ёлалъ въ•пастьби».

Вс. Миддеръ читаетъ такъ: «свистљ звеЁринъ выта»; а

относитељно дальн$Ишаго слога Зби выразилъ не обра-

зовадся аи онъ изъ пл, относившагося эпитета въ диву.

Потебня передмалъ зд%сь тексть сл%дующимъ образомъ,

«Нощь стонущи ему грозою птичь убуди свисть; зв$рина выта:

узбися дивъ, кличеть върху древа». Не говоря уже о томъ, что онъ

такой передыкой совершенно разрушихь стихи подлинника, замб-

тимъ, что ни слова «звтрина», ни слова аумисл» не въ

древне-русской письменности. Едва ди позволительно «свистъ зв$ринъ»

читаемый въ памятник•в ХИ в%ка, перехвшвать въ взвчина» на

томъ единственномъ что въ «Сборвик•в П%сенъ» Шейна

читается: «МНЁ пива ня дзива, тарелка ня зв$рина» и заключать еще

что въ «Слово употреблено «звљрина» въ четверонотИ

дичи, а не лютаго звЧ)Я. Что же касается то г. Потебня

не могъ указать его даже и въ народныхъ твсняхъ.

Слово сеистб онъ отвесь кь птицамъ и переводить такъ: «ночь гремя

страхомъ или громомъ разбудила свист». 0cH0BaHieMb для та-

вой передыки текста служить то, что звври, по словамъ его, ве сви-

щутъ (кром•ь овражка и байбака). Но еслибы г. Потебня поглубже изу-

чихь 3HaqeHie слова •свистъ» тогда онъ не тонко не бы выра-

нашихъ бьиинъ «Вт лматъ ми•и затистши» (Рыб. 11, 137)

страннымъ и уединеннымъ, но уб%дился бы, что слово ииспзъ по отно-

кь эв•Ьрямъ употреблялся и въ Греческой Словесности; вм•ВстВ

съ тЬмъ уб%дился бы, что въ тексгВ «Слова» идеть р•Вчь здвсь не

о четвероногой дичи, но именно о лютомъ 3Btp•b. Во всякомъ случат

21