ТЕКСТА «СЛОВ»
161
Мавушевъ сближал «ста“» съ словомъ •свази» и тол-
коваль, что въ «стазби», значить въ •ст•и» въ обитаемомъ
зв•врями.
Неврасовъ производил это слово отт «астаздти»; онъ мри-
нимахь «гитазбд» за нар%'йе, означающее «тревожно» и переводил
такъ: тревожно зв%риныИ свистъ, т.-е. (нощь убуди).
Князь П. П. стазьби» перед•Ёлалъ въ•пастьби».
Вс. Миддеръ читаетъ такъ: «свистљ звеЁринъ выта»; а
относитељно дальн$Ишаго слога Зби выразилъ не обра-
зовадся аи онъ изъ пл, относившагося эпитета въ диву.
Потебня передмалъ зд%сь тексть сл%дующимъ образомъ,
«Нощь стонущи ему грозою птичь убуди свисть; зв$рина выта:
узбися дивъ, кличеть върху древа». Не говоря уже о томъ, что онъ
такой передыкой совершенно разрушихь стихи подлинника, замб-
тимъ, что ни слова «звтрина», ни слова аумисл» не въ
древне-русской письменности. Едва ди позволительно «свистъ зв$ринъ»
читаемый въ памятник•в ХИ в%ка, перехвшвать въ взвчина» на
томъ единственномъ что въ «Сборвик•в П%сенъ» Шейна
читается: «МНЁ пива ня дзива, тарелка ня зв$рина» и заключать еще
что въ «Слово употреблено «звљрина» въ четверонотИ
дичи, а не лютаго звЧ)Я. Что же касается то г. Потебня
не могъ указать его даже и въ народныхъ твсняхъ.
Слово сеистб онъ отвесь кь птицамъ и переводить такъ: «ночь гремя
страхомъ или громомъ разбудила свист». 0cH0BaHieMb для та-
вой передыки текста служить то, что звври, по словамъ его, ве сви-
щутъ (кром•ь овражка и байбака). Но еслибы г. Потебня поглубже изу-
чихь 3HaqeHie слова •свистъ» тогда онъ не тонко не бы выра-
нашихъ бьиинъ «Вт лматъ ми•и затистши» (Рыб. 11, 137)
страннымъ и уединеннымъ, но уб%дился бы, что слово ииспзъ по отно-
кь эв•Ьрямъ употреблялся и въ Греческой Словесности; вм•ВстВ
съ тЬмъ уб%дился бы, что въ тексгВ «Слова» идеть р•Вчь здвсь не
о четвероногой дичи, но именно о лютомъ 3Btp•b. Во всякомъ случат
21