ТЕКСТА «СОВАХ
173
толкуеть согласно съ Пожарскимъ, что для дру-
жины Игоревой все казалось необыкновеннымъ и долга ночь и не скоро
занялась заря (св%тъ скрыла и мгла) и мгла иокрьиа иоля. Долго
ночь мерцаеть, заря съ св$тонъ пропала.
Миддеръ ВС. Озала измевняетъ въ «запала, задержала раз-
сввть, по глагола цмттн препятствовать, остана-
вливать. Но любопытно знать, какъ заря можетъ воспрепятствовать
H08BaeHiD разсвма?
Потебня: Мьркнетъ т. е. доЛго находится въ мрака,
не только кажется долгою, но и Ойствительно долга, не ио времени
года. Дале сл•вдуетъ мрачнаго утра, какъ это признано
между прочимъ Максимовичемъ, Майковымъ и другими. Я перевожу:
«какъ только заря предсказала св•Втъ, тумань покрылъ иоля (тоже
своего рода ночь и разница лишь та, что п•внье соловья уснуло, и
пробудился говоръ талици). Запаш онъ превратишь въ «запов%диа».
AupieBcEih: долго св%тъ мрькнеп
Заря мьгла завала.
ПроворовсМ: Настала глубокая ночь; св•втъ померкъ съ
зарею. Запала, значить, будто бы съ собой унесла.
Педашш•.
Еорабдевъ: Долго ноченька разстипется,
Заря сввтъ погасла.
0TOCCEi% опустил это м%сто.
В. М. Долго длится ночь, заря (зв%зда)
Затаила свћтъ свой.
Аддбьевъ: Долго длится мракъ ночной, заря
св±тъ проглянула.