ТЕКСТА «СОВАХ

173

толкуеть согласно съ Пожарскимъ, что для дру-

жины Игоревой все казалось необыкновеннымъ и долга ночь и не скоро

занялась заря (св%тъ скрыла и мгла) и мгла иокрьиа иоля. Долго

ночь мерцаеть, заря съ св$тонъ пропала.

Миддеръ ВС. Озала измевняетъ въ «запала, задержала раз-

сввть, по глагола цмттн препятствовать, остана-

вливать. Но любопытно знать, какъ заря можетъ воспрепятствовать

H08BaeHiD разсвма?

Потебня: Мьркнетъ т. е. доЛго находится въ мрака,

не только кажется долгою, но и Ойствительно долга, не ио времени

года. Дале сл•вдуетъ мрачнаго утра, какъ это признано

между прочимъ Максимовичемъ, Майковымъ и другими. Я перевожу:

«какъ только заря предсказала св•Втъ, тумань покрылъ иоля (тоже

своего рода ночь и разница лишь та, что п•внье соловья уснуло, и

пробудился говоръ талици). Запаш онъ превратишь въ «запов%диа».

AupieBcEih: долго св%тъ мрькнеп

Заря мьгла завала.

ПроворовсМ: Настала глубокая ночь; св•втъ померкъ съ

зарею. Запала, значить, будто бы съ собой унесла.

Педашш•.

Еорабдевъ: Долго ноченька разстипется,

Заря сввтъ погасла.

0TOCCEi% опустил это м%сто.

В. М. Долго длится ночь, заря (зв%зда)

Затаила свћтъ свой.

Аддбьевъ: Долго длится мракъ ночной, заря

св±тъ проглянула.