ИА.ПОГПФПЧЕСКАЯ критика

Дитераторы:

Павдовъ (Бицинъ): Долго ночь меркаетъ,

Св%тъ зара запада.

СвудьсМй: Меркнегь вечерь rbTHit,

Св•втъ заря заииа.

Гербель: Спускается ночь съ высоты

Заря чуть мерцая, въ дали догораеп.

Мэй: Поздно. Меркнегь ночь,

CBtTb—30pbka закатилась.

Майвовъ А. ночь р%д$етъ.

Б•Баый св%тъ проглянул.

По степи тумань понесся сырью.

Зд$сь, зам%чаетъ онъ, видягь картину ночи. Но по моему это

раннее утро. Померкнуть, говоря о чиъ•нибудь блестящемъ, значить

угаснуть и вм•Ьстз потерять свой св•вгь, потемн%ть, побЛдн%ть, сло-

вомъ, въ обоихъ случаяхъ означаегь фь. Ночь меркнетъ, значить,

что ночь убываетъ, бЛдн%етъ т. е. стало свфтать. «Заря свм-ь запала »

переводятъ «заря медлить»; но моему, напротивъ занялась, какъ мы

говоримъ: лучь запаль въ этогъ мракъ.

10.

Щежотб славы успе, еоаорб аличь убуду.

Ошибка писца или недосмотръ издателей состоитъ зд%сь въ

сдов% «убуди». Очев идно, сЛдуетъ читать «уЗся». Какъ про-

изоииа эта ошибка, разгадать не трудно. Мы знаемъ, что

и глаголахъ въ Пушкинской рукописи было титлованноэ и означалось

только надписною буквою с. Такъ, въ своихъ червовыхъ