ИА.ПОГПФПЧЕСКАЯ критика
Дитераторы:
Павдовъ (Бицинъ): Долго ночь меркаетъ,
Св%тъ зара запада.
СвудьсМй: Меркнегь вечерь rbTHit,
Св•втъ заря заииа.
Гербель: Спускается ночь съ высоты
Заря чуть мерцая, въ дали догораеп.
Мэй: Поздно. Меркнегь ночь,
CBtTb—30pbka закатилась.
Майвовъ А. ночь р%д$етъ.
Б•Баый св%тъ проглянул.
По степи тумань понесся сырью.
Зд$сь, зам%чаетъ онъ, видягь картину ночи. Но по моему это
раннее утро. Померкнуть, говоря о чиъ•нибудь блестящемъ, значить
угаснуть и вм•Ьстз потерять свой св•вгь, потемн%ть, побЛдн%ть, сло-
вомъ, въ обоихъ случаяхъ означаегь фь. Ночь меркнетъ, значить,
что ночь убываетъ, бЛдн%етъ т. е. стало свфтать. «Заря свм-ь запала »
переводятъ «заря медлить»; но моему, напротивъ занялась, какъ мы
говоримъ: лучь запаль въ этогъ мракъ.
10.
Щежотб славы успе, еоаорб аличь убуду.
Ошибка писца или недосмотръ издателей состоитъ зд%сь въ
сдов% «убуди». Очев идно, сЛдуетъ читать «уЗся». Какъ про-
изоииа эта ошибка, разгадать не трудно. Мы знаемъ, что
и глаголахъ въ Пушкинской рукописи было титлованноэ и означалось
только надписною буквою с. Такъ, въ своихъ червовыхъ