ТЕКСТА «СЛОВО

199

на его предка; а отсюда уже весьма трудно вывести, что Олео назы-

вается Гориспвичемъ за то, что причини:ь ного горя другимъ. Если

же «Гориспвичъ» принимать въ просто зорюна, •оржыхд,

помимо отческой формы, то въ данномъ MtcTt это не будетъ

отв±чать ни предыдущему, гд•Ь Олегъ совс•вмъ не представляется «ш-

режьмым», напротивъ онъ самъ крамолу ковахь и стр•Влы стягь по

земл%, ни послдующему, гд•в описывается въ его время горе народ-

ное, а отнюдь не горе его самого.

Все это приводить насъ кь y6tMeHio, что текстъ въ данномъ

приставляетъ неисправное TeHie.

Прилагая кь его палеографической критики, мы

находимъ возможнымъ въ слов•в «Гореславиичи» читать два слова:

«зори» й «славличи т.-е. «шре славмчись».

Форма образовалась изъ горе, это поздн•ЬИшиии пис•

цами обыкновенно было 3aMtkneM0 или звукомъ ю, или звукомъ и; въ

ожно-русскомъ говор•Ь и «зор им1;еть форму

Точно также въ южно-русскихъ рукописяхъ, особенно XVI в.

миыИ ЮСЬ-А переходить въ t; въ виду этого предполагаемъ, что въ

рукописи первоначально стояло сикааун ; за гвмъ—подъ рукою южно-

русскаго писца перешло въ CUUtYH •

Конечное с, стоявшее подъ титломъ, выпало подъ

сЛдующаго с, которымъ начиналось даљвМшер слово: славпун г.“-

шетса, что весьма часто встр%чается въ неисправныхъ рукописяхъ

XVI в. Первые издатели, этого надписваго

с, что могло быть уже въ самой рукописи, ори «славлљчд» приняли

за эпитет:ь Олега и потому прочли и напечатан «Прииавличи».

Такимъ образомъ BMtc•ro «Гориславличи» по нашимъ соображе-

содуетљ читать: «горк (по южнорусскв.и) СПЗЛАУН (по

южно•русска: славтчиС) стяшется и растяшеть усобицами.

Переводъ, основанный на этихъ будетъ сл-

„Тогда при ОлетЬ, горе похвадяяся,

„Ођменами рис'Ьвиося

„И отъ усобицъ росло оно—плодилося.

См. въ Лекв•колоији « Гтисмиичи».