ТЕКСТА «ИОВА).

245

Итакъ, все мбсто, по нашему должно имбть сл-

дующее

«А сам пой чрменыжи щиты на кроват трат притрепаы

Литовскими мечи н с' хотнк на 90' , тьн рекъ: Дружину твою,

Княже, птииь крылы а звљри кро полизаша.

Перевбдъ будетъ таковъ:

„А самъ лежитъ подъ красными щитами,

На кровавой трай, изрубденный литовсКими мечами,

„И съ X0TieMb на крови,

„И тоть воспроговорилъ:

„Дружину твою, князь,

„Птица крыльями охвла

„И звыи кровь подизали.

Первые издатели:

Мусинъ-Пушвинъ оставил это безъ перевода,

видимо затрудняясь понять его.

МадиновсвЈй перевелъ: «Лежа тутъ вм•ћсто кровати, онъ

произнесъ; Дружину твою, князь! птицы npioxBn крыльями и зв%ри

кровь полизали».

Въ первом читаемъ: «На семь-то одрв лежа, произнесъ

оно .

Южшнтаторы:

«что значить «и схотию, и кому Изяславъ рекъ,

добраться трудно».

nozapcxi%: «И пожелавъ, чтобы cia кровавая трава сиу-

жила ему одромъ, сказал».

Грамматинъ: «Г. «схти» принялъ за «восхотБ»,

но сдв это въ подлинникъ? Здвсь «шоти• описка вм. асхыти», а

ю=ее, т.-е. «сааву». Мысль автора такая, что Изясзавъ паль ув•Ьн-

чанный славою, и на смертной постел восхитилъ ее».