ТЕКСТА «ИОВА).
245
Итакъ, все мбсто, по нашему должно имбть сл-
дующее
«А сам пой чрменыжи щиты на кроват трат притрепаы
Литовскими мечи н с' хотнк на 90' , тьн рекъ: Дружину твою,
Княже, птииь крылы а звљри кро полизаша.
Перевбдъ будетъ таковъ:
„А самъ лежитъ подъ красными щитами,
На кровавой трай, изрубденный литовсКими мечами,
„И съ X0TieMb на крови,
„И тоть воспроговорилъ:
„Дружину твою, князь,
„Птица крыльями охвла
„И звыи кровь подизали.
Первые издатели:
Мусинъ-Пушвинъ оставил это безъ перевода,
видимо затрудняясь понять его.
МадиновсвЈй перевелъ: «Лежа тутъ вм•ћсто кровати, онъ
произнесъ; Дружину твою, князь! птицы npioxBn крыльями и зв%ри
кровь полизали».
Въ первом читаемъ: «На семь-то одрв лежа, произнесъ
оно .
Южшнтаторы:
«что значить «и схотию, и кому Изяславъ рекъ,
добраться трудно».
nozapcxi%: «И пожелавъ, чтобы cia кровавая трава сиу-
жила ему одромъ, сказал».
Грамматинъ: «Г. «схти» принялъ за «восхотБ»,
но сдв это въ подлинникъ? Здвсь «шоти• описка вм. асхыти», а
ю=ее, т.-е. «сааву». Мысль автора такая, что Изясзавъ паль ув•Ьн-
чанный славою, и на смертной постел восхитилъ ее».