260
ИЫКОГПФИЧЕСКАЯ КРИТИКА
ВСЁ педагоги переводиш во всЈхъ издакјахъ «въ друз» въ зна-
числительнаго.
Литерторы:
Павдовъ (Бицинъ): Хотя и в1;щая душа въ иномъ т•вл, но
б±даии часто потр%шап.
ОвудьсАЙ: Хотя душа въ иномъ великая, а тьму
надмаеть.
29.
Иб носа иш т,оботы пашутб.
Никто изъ комментаторовъ не сомн%вался въ неисправномъ
этого мгвста; но возстановить и уяснить подлинный его смысл
т•вмъ трудн%е, что есть ocH0Bagie сомн•вваться въ точной
оригинала со стороны первыхъ редакторовъ. Одинъ изъ нихъ, именно
самъ гр. Мусинъ•Пушкинъ, оставилъ посл себя зам±тку, въ кото-
рой говорить, что мтсто это надо читать сходственно съ подшнни-
конь: «ю розы носящим». Значить, въ первомъ мы ии%емъ
несходственное съ подлинникомъ. По словамъ Муввва-Пуш-
кина въ «рози» въ конц% стояло ы, а не между словами:
ижо бьиа еще буква щ, которая два слова д$пла однимъ.
Какъ бы то ни было, изъ этого Мусина•Пушкина видно,
что въ подлинник% возможно бьио читать это мтсто иначе, ч%мъ
какъ напечатано оно въ пером изЫи. Въ этомъ иосЛднемъ изда-
тели кь своему Буква щ выкинута и изъ
одного слова: «носящим» сдмано два: «нося им», аотоиу именно
что слово «им» издатеаямъ казалось необходимымъ дла свази съ предъ-
идущимъ, въ тому смыслу, какой подыскали они для
этого мъста; инъ уз» въ ихъ глазахъ значило: «на рогахъ»; глаголь
«кося требовахь и это они подыскали въ окон-
(носящим), относя его кь «стягамъ» о которыхъ выше
говорится.