260

ИЫКОГПФИЧЕСКАЯ КРИТИКА

ВСЁ педагоги переводиш во всЈхъ издакјахъ «въ друз» въ зна-

числительнаго.

Литерторы:

Павдовъ (Бицинъ): Хотя и в1;щая душа въ иномъ т•вл, но

б±даии часто потр%шап.

ОвудьсАЙ: Хотя душа въ иномъ великая, а тьму

надмаеть.

29.

Иб носа иш т,оботы пашутб.

Никто изъ комментаторовъ не сомн%вался въ неисправномъ

этого мгвста; но возстановить и уяснить подлинный его смысл

т•вмъ трудн%е, что есть ocH0Bagie сомн•вваться въ точной

оригинала со стороны первыхъ редакторовъ. Одинъ изъ нихъ, именно

самъ гр. Мусинъ•Пушкинъ, оставилъ посл себя зам±тку, въ кото-

рой говорить, что мтсто это надо читать сходственно съ подшнни-

конь: «ю розы носящим». Значить, въ первомъ мы ии%емъ

несходственное съ подлинникомъ. По словамъ Муввва-Пуш-

кина въ «рози» въ конц% стояло ы, а не между словами:

ижо бьиа еще буква щ, которая два слова д$пла однимъ.

Какъ бы то ни было, изъ этого Мусина•Пушкина видно,

что въ подлинник% возможно бьио читать это мтсто иначе, ч%мъ

какъ напечатано оно въ пером изЫи. Въ этомъ иосЛднемъ изда-

тели кь своему Буква щ выкинута и изъ

одного слова: «носящим» сдмано два: «нося им», аотоиу именно

что слово «им» издатеаямъ казалось необходимымъ дла свази съ предъ-

идущимъ, въ тому смыслу, какой подыскали они для

этого мъста; инъ уз» въ ихъ глазахъ значило: «на рогахъ»; глаголь

«кося требовахь и это они подыскали въ окон-

(носящим), относя его кь «стягамъ» о которыхъ выше

говорится.