ТЕКСТА «СЛОВл».
273
быть «слышить» относится кь Святосиаву: «Святославъ посп своихъ
жалобь гоаосъ Ярославны слышит».
OzapCEih: Вегзица» не означаеть горлицы, какъ сказано
Зегзица по польски иенолка, ишемию,
звмюлка, значить кукушка.
Слово же «незнаемы есть ус•Ьченное кь «зегзжо•
относящееся. Итакъ, «зеницею незнаемою, разум%ется, не такою ку-
кушкою, какою знаемъ, или какая обыкновенно есть кукушка, но не
обыкновенною, странною.
Грамматинъ: «незнаем» относить кь существи-
тельному аиасьп. Онъ переводить: Ярославнинъ голосъ слышится:
Одна, кадь горемышная кузушка, рано кличетъ.
Вельтмань: незнае„мь т.-е. деимр—въ
Чешск. «зазулииа». Въ серб. зуят, зазуяти издавать ропотъ.
Соотвмственно этому кукушка называется горемычной.
Мавсимовичъ: Сшшенъ гоиосъ Яроспвны. Пустынной ку-
кушкой онъ раздается съ утра.
«Незнаемь» зд•Ьсь, кажется, страдатељ•
ное въ жен. р. вм. незнаема (т.-е. Яроспвна) или вм. мужескаго:
нелаи», т.-е. гласъ. Въ «кычеть» по его MH'BHio выпущено л.
т.-е. слдоваао бы сказать: каичетъ.
Онъ перевел такъ: «Слышитъ голосъ Яросјавнинъ: невидимой
кукушкой рано вопить.
Вусдаевъ вм. «слышито читаетъ: «сшшиться, и ви. «не-
знает» «незнаема
Кн. П. П. находить возможною и форму «слы•
шито въ страдательнаго залога.
35