ТЕКСТА «СЛОВл».

273

быть «слышить» относится кь Святосиаву: «Святославъ посп своихъ

жалобь гоаосъ Ярославны слышит».

OzapCEih: Вегзица» не означаеть горлицы, какъ сказано

Зегзица по польски иенолка, ишемию,

звмюлка, значить кукушка.

Слово же «незнаемы есть ус•Ьченное кь «зегзжо•

относящееся. Итакъ, «зеницею незнаемою, разум%ется, не такою ку-

кушкою, какою знаемъ, или какая обыкновенно есть кукушка, но не

обыкновенною, странною.

Грамматинъ: «незнаем» относить кь существи-

тельному аиасьп. Онъ переводить: Ярославнинъ голосъ слышится:

Одна, кадь горемышная кузушка, рано кличетъ.

Вельтмань: незнае„мь т.-е. деимр—въ

Чешск. «зазулииа». Въ серб. зуят, зазуяти издавать ропотъ.

Соотвмственно этому кукушка называется горемычной.

Мавсимовичъ: Сшшенъ гоиосъ Яроспвны. Пустынной ку-

кушкой онъ раздается съ утра.

«Незнаемь» зд•Ьсь, кажется, страдатељ•

ное въ жен. р. вм. незнаема (т.-е. Яроспвна) или вм. мужескаго:

нелаи», т.-е. гласъ. Въ «кычеть» по его MH'BHio выпущено л.

т.-е. слдоваао бы сказать: каичетъ.

Онъ перевел такъ: «Слышитъ голосъ Яросјавнинъ: невидимой

кукушкой рано вопить.

Вусдаевъ вм. «слышито читаетъ: «сшшиться, и ви. «не-

знает» «незнаема

Кн. П. П. находить возможною и форму «слы•

шито въ страдательнаго залога.

35