S 55 ра
149
также pasile BW. 2310 (лит. pagirys) „подборье" (sils „боръ"
ср. sub monte „у подошвы горы“); pakraste DL. IV 162 (лит.
pakra>tys или pikrantis) „побережье“ ;
loc. s. pavBrtO BW.
13245, З „предъ воротами“
въ латышскомъ сложенныя съ
ра- формы довольно р±дко им±ють такое и обык-
новенно зам•Ьняются формами, сложенными сь mala „край“
(такъ вм±сто pasile чаще говорять silmale); въ литовскомъ
же довольно часто встр•Ьчаются подобныя формы, напр. ра-
baliai „приболотьеа, pajtres и др.
„подъ“ префиксъ ра- втроятно им•Ьлъ перво-
начально также въ тЬхъ сложныхъ формахъ, которыя озна-
чаютъ что-либо только похожее на именное выра-
жаемое несложною формою, суррогать его (ср. р. подхлгЬбье-
суррогать хл±ба, подкормъ, подсвинокъ; верхнелуж. podma-
lena „verkammerter Brombeerstrauch" Miklosich Vrgl. Gr. IV
231) : pad01is (лит. pOs0nis, пр. passons) „пасынокъ" ; pameita
(лит. p6dtkra, пр. poducre) „падчерица“ ; pamate (лит. pimotb,
пр. pomatre) „мачихаи; pat6vis (лит. pat6vis, пр. patowelis)
„отчимъи; pamasa „сводная сестра“; paburvis LP. VII 1, 657
(burvis „ворожей“) „челов±къ, кое-какъ ворожить“ ;
pazaghte Bt. (zagle „воровка“) „женщина, выказывающая
неЬкоторую склонность кь воровству“; pakungs (Штапп) „ein
halber, nicht ein rechter, eigentlicher Нет“; pakurts (Ulmann)
„Blendling von einem Windhund” (kurts); paeglis (egle „ель“)
„можжевельникъ“; paborzis (bArzs „береза“) „rhamnus cathar-
tica” ; pamUrs (mers „миръ”) ; pavardis „прозвище“ ;
pavara „(почти) свободное отъ время“ ;
pasvetdena
(Ulmann) „ein halber (nicht kirchlich begangener) Feiertag” ;
pasala (Ulmann) „полуостровъ“•, радаНа вкусь“;
pakalns „холмъ“•, pabrtkastis (Вольмаръ) ,фда до завтрака“
(brdkastis); palaunadze 1) (Ulmann) „Vorkost vor dem launags
об•Ьдъ)”. Если несложная форма означаеть
времени, то сложенная съ ра- форма означаетъ время, не-
посредственно предшествующее : pavasaris (лит. pa"saris)
„весна“ (собственно : подл•ьтье); pavakare (лит. pavakarb) LP.
VlI 1, 137 „подвечерье”; loc. parudz6 (Ulmann) „zur Zeit, da
die Roggenernte nahe ist”. Если несложная форма прилага-
1) Это же слово по Ульману значить также „die Zeit zwischen
Vesper launags) und Abendessenu ; ср. parit „послвзавтра" и
лит. pHesnis „подпирье“. p6pUtis время“ и др.