156
par, рат S 57
pari taku dzedadama; tautu dlls nepargaja пе раг kuplu tizti•
lihu Спр. 9 „перекидываю черезъ р±чку метелковый стебель,
переб±гаю по нему расп“Ьвая; чужанинъ не перейти и
по густолиственному дубу“ ; pui>i leca meitu dor pari (въ вар. :
par) prudi, pari egli ; nelac meitas pui>u d6T пе ра skala dnista-
liiltl BW. 10557, 5 „парни прыгали ради д±вицъ черезъ сосну,
черезъ ель ; д$;вицы ради парней не прыгають и черезъ оско-
локъ лучины“ : sarga par visu• pagastu izvazata LSpr. S 553
„повальная бо.л+,знь распространилась по всей волости“ ; es
педи ра (въ вар. : par) ntvadu BW. 9710, „я не пойду (за-
мужъ) черезъ (свою) волость (въ другую) И : (асс. pl.) раг vysus
kalnus (Disp. 211) „per omnes montes"; bija>ana pargaja par
visus (Mancelius Post. П 257) „страхъ напаль (собств. пере-
шель черезъ) на вс•Ьхъ" ; (instr. pl.) par arumis (Нидер-Бартау)
„черезъ вспаханное поле“; gribej' mani раг ntvadis BW.
var. „хотЬли (женясь на мн±, увезти) меня черезъ во-
лости (т. е. въ волости)“; linu рат рирёт раг-
staipita (ЭКау) „льняное волокно перетянуто черезъ груди“
p0rzabera p0ri раг jiur0m Zbi6r 439 „przejechali przez morze" .
йет kajas par placem ра КатДёт LP. VII 1, 210) „возьми
ноги на плечи“ (т. е. убирайся скор•Ье; Трейландъ Мат.,
послов. 462); teci gai{i, menesnifi, раг visam Bt. 2
„ясно катись, луна, черезъ (или надъ) вс•Ь залежи“ ; as pars-
ved' zalt' zern' ра sudrab zariflam (Зурсъ) „я перекинулъ золо-
тую горошину черезъ серебряныя в•Ьтвии ; riti, rita rasa, рас
(въ вар. : ра) aberu lapiiram ВАЛУ. 834 „катись, утренняя роса,
черезъ яблонные листья“; (асс. du.) vakarai talu skan par de-
vihu ntvadiiu BW. 454, З var. „вечеромъ (голосъ) далеко звучить
черезъ девять волостей“ ; bite madu aizlaiduse par deviti ezeriii
Zk. V 175 „пчела послала медь черезъ девять озеръ" ; skan6j'
тапа par devihi pruu sili; milej' manis augumiiis
par devihas .
. valstis BW. „звучало мое rrbHie черезъ
девять сосновыхъ боровъ; нравился мой ростъ въ (собств.
черезъ) девяти волостяхъ". Сюда относятся также сјуЬдую-
обороты: pui>i klausijas раг devihis ntvaditis (instr. pl.)
BW. 454, З var. „парни прислушивались (кь п•Ььйю д•Ьвипъ)
за девятью волостями“ (собственно: черезъ д. в.); varajis ра
judzem tdu eraudzit LP. VII 1,253 „онъ могь за семь
миль увид±ть комара“ ; раг gabalu (acc.-instr. s.) es pazinu BW.
318, II „издали я узнавалъ". Въ этихъ случаяхъ подлежа-
щее находится за именнымъ стоящимъ при par,