S 57 par, рат
155
Gr. IV 237, 438), * per-z, ср. S (црксл. пр•Ьзь, п. przez, ibid.
438 слл.), * per- (арксл. пр•Ь-, р. пере- и др., ibid. 237 слл.,
Etym. Wrtb. 20, Torbi0rnsson Gemeinslav. Liquidamet. Il 47
слл.). Изъ другихъ языковъ сюда относятся гот. fair-, лт.
per, ирл. er- (Stokes Urkelt. Spr. 37), гр. или пф,
скр. pAri, з. pairi (ср. ј. Schmidt Zur Gesch. d. idg. Vocalis•
mus П слл. и kZ. XXXVlII 21 слл., Persson Stud. et. 93,
Reichelt ВВ. XXVI слл., Delbruck Vergl. Synt. S 284,
Вгидтапп kurze vergl. Gr. стр. 475 слл.).
S 57. Предлогь par, какъ ниже будеть указано, въ н•Ь-
которыхъ случаяхъ им•Ьеть приблизительно такое же зна-
какъ предлогь ра, и такъ какъ въ народномъ язык•Ь,
какъ выше сказано, часто отбрасывается конечное -r пред-
лога рас, то иногда приходится колебаться, им•Ьемъ ли мы
д•Ьло съ исконнымъ ра или же съ pa[r]. А такого
частнаго предлогь раг дал•Ье изр•Ьдка зам±няетъ
предлогь ра. — Въ виду того, что лит. pei требуеть винит.
пад., можно думать, что также acc.-instr. при лат. par пред-
ставляеть изъ себя вин. пад.; а изр±дка посл•Ь par
стоять также род. и дат. пад. — По лат. par со-
отв±тствуетъ бол•Ье всего нфмецкому 0ber и прежде всего
стоитљ при томъ именномъ черезъ которое прости-
рается какое-либо или 11McTBie: (acc.-instr. s.) es at-
паси раг jarifu BW. 20, З „я пришель черезъ море“ ; tiltu par
Daugavu partaisit BW. 40 „построить мость черезъ Двину“
tilts par upi jataisa (Бауске) „приходится строить мостъ черезъ
р•Ьку"; pBri par tiltu et (Экау, Линденъ въ Курл.) „перехо-
дить черезъ мость" ; tAut's par vod par upii (Луббенгофъ въ
Курл.) „чужане везли (мое) приданое черезъ р±ку”; pari
svedu zalta zili par sudraba tzilihu „я переки-
нуль золотой жолудь черезъ серебряный дубъ” ; lec krBsni
(Броценъ) „перепрыгни черезъ печь“
es neetu .
пе раг
pagalmitu BW. 10553 „я бы не шла и
(въ вар. : par) .
черезъ дворъ” ; es
пе раг (въ вар. : par) satu neparkapu
BW. 10553, „я и черезъ заборъ не перел±зала" ; pari tevi
(въ вар. : par tevim) bites skreja BW. var. „черезъ тебя
(дубь !) летали пчелы“ ; pir laipihu laiptjtt BW. 4595 „пере-
бираясь черезъ перекладину“ ; Janits паса par kalnihu (Сун-
цель) „Ивань приходилъ черезъ гору“ ; meitita par lauku ИК
Bt. „јмЬвица сп•Ьшить черезъ поле“ ; par upiti smilgu svuu,