— 34 —

всев составныя части „чина“ , чтобы замгЬтить въ тЬхъ

и другихъ ясные сл±ды изъ греческаго источ-

ника: языкъ всего „чина“ изобилуетъ словами и оборотами

р%чи, свойственными только переводу Сб греческаго 1). Ска-

заннаго совершенно достаточно, чтобы вид±ть, насколько

основательно профессора Суворова, —что „сла-

переводчакъ греческаго (подлинника

Синайской глаголической рукописи) сам составил „чинъ

надъ исповгЬдающимсяД , руководясь западной ц.ерковной прак-

тихой“. Единственнымъ этой см%лой гипотезы

служить уже слишкомъ осторожная оговорка автора, что

ему „невольно бросилось въ глаза сходство н%которыхъ

мрЬстъ въ „чингЬ надъ испойдающимся“ съ HacTaB3eHieMb

объ испов•ьди Отмара, аббата с. галленскаго“ . Осторож-

ность была весьма кстати: ибо изъ кь книг•Ь

II, напечатанъ отрывокъ изъ Отмарова наставленјя,

параллельно съ акобы „сходными уЬстами въ чингЬ надъ

всяк(й читатель, очи вихЬти“

увидитъ, что между сопоставленными зд%сь латинскимъ и

славянскимъ текстами ни малМшаго сходства.

Отъ славянскаго „чина исповеЬди“ , пом•Ьщеннаго въ Си-

найскомъ глаголическомъ проф. Суворовъ пере-

ходить кь тому греческому, которымъ обыкновенно начи-

наются списки покаяннаго номоканона, носящаго на себ±

имя 1оадна Постника. Въ ряд± скромныхъ вопросовъ авторъ

старается внушить читателю мысль, что и этотъ номоканонъ

обязанъ, если не своимъ то

и внутреннимъ характеромъ, все тЬхъ же западныхъ

„Не выражаютъ ли собою

— такъ начи-

наетъ свои вопросы проф. до насъ съ

1) Э»ннизиы особенно таит», проф. Суворовъ всего бойе

подозр•ћваеть датинское начвл•В „чина надъ исповЫающимсаИ

напр., стр. 124: отъинвлеиъ те гр«хн отъ сев, пте по

крыреньн съткор:ие; стр. 125: двтогоукленнв стр. 128:

цеиелманне нстово есть покпнне еже еднною

отъсты•нкъше отъ гр.хъ, томом не ВЪЏРЗЧПТНСА Д

стр. 129: сочховдечь (Етрочатбу) и др.