— 34 —
всев составныя части „чина“ , чтобы замгЬтить въ тЬхъ
и другихъ ясные сл±ды изъ греческаго источ-
ника: языкъ всего „чина“ изобилуетъ словами и оборотами
р%чи, свойственными только переводу Сб греческаго 1). Ска-
заннаго совершенно достаточно, чтобы вид±ть, насколько
основательно профессора Суворова, —что „сла-
переводчакъ греческаго (подлинника
Синайской глаголической рукописи) сам составил „чинъ
надъ исповгЬдающимсяД , руководясь западной ц.ерковной прак-
тихой“. Единственнымъ этой см%лой гипотезы
служить уже слишкомъ осторожная оговорка автора, что
ему „невольно бросилось въ глаза сходство н%которыхъ
мрЬстъ въ „чингЬ надъ испойдающимся“ съ HacTaB3eHieMb
объ испов•ьди Отмара, аббата с. галленскаго“ . Осторож-
ность была весьма кстати: ибо изъ кь книг•Ь
II, напечатанъ отрывокъ изъ Отмарова наставленјя,
параллельно съ акобы „сходными уЬстами въ чингЬ надъ
всяк(й читатель, очи вихЬти“
увидитъ, что между сопоставленными зд%сь латинскимъ и
славянскимъ текстами ни малМшаго сходства.
Отъ славянскаго „чина исповеЬди“ , пом•Ьщеннаго въ Си-
найскомъ глаголическомъ проф. Суворовъ пере-
ходить кь тому греческому, которымъ обыкновенно начи-
наются списки покаяннаго номоканона, носящаго на себ±
имя 1оадна Постника. Въ ряд± скромныхъ вопросовъ авторъ
старается внушить читателю мысль, что и этотъ номоканонъ
обязанъ, если не своимъ то
и внутреннимъ характеромъ, все тЬхъ же западныхъ
„Не выражаютъ ли собою
— такъ начи-
наетъ свои вопросы проф. до насъ съ
1) Э»ннизиы особенно таит», проф. Суворовъ всего бойе
подозр•ћваеть датинское начвл•В „чина надъ исповЫающимсаИ
напр., стр. 124: отъинвлеиъ те гр«хн отъ сев, пте по
крыреньн съткор:ие; стр. 125: двтогоукленнв стр. 128:
цеиелманне нстово есть покпнне еже еднною
отъсты•нкъше отъ гр.хъ, томом не ВЪЏРЗЧПТНСА Д
стр. 129: сочховдечь (Етрочатбу) и др.