МЕХИЛЬТА КЬ кНИГВ ИСХОДЪ, 21 3—4

155

„если онт пришедъ съ то долженъ выйти съ остроконе-

1)...

пЕсди онъ женатый, пусть выйдеть съ нимъ и жена егос: рћчь идетъ

о ты говоришь, о еврейкђ, а можетъ быть, о хананеянк±?

такъ какъ дал4е сказано: „если же господинъ да.лъ ему жену... то жена и

джи ея пусть останутся“, слћдовательно, о сказано: кто же ра-

зумВется въ стих± „если онъ женатый...“?—еврейка.

„Пусть выйдетъ съ нимъ и жена егоц. Р. Исаакъ говорить: кто ди-

шиль ее свободы, что освобождаетъ ее? что же значить „пусть

выйдетъ съ ЕИМЪ и жена значить, что господинъ повиненъ кор-

мить ее и Д'Ьтей ея, ибо сказано (Лев. 25, 41): „пусть отойдеть онъ

отъ тебя, самъ и джи ет съ нимъ": отъ выхода ты заключаешь о вхож

можетъ быть, господинъ обязанъ кормить обрученицу (раба) и ожидающую

сиовомъ „жена егос—исключаетвя ожидающая деверя, кото-

рая не жена ему, с.довомъ „съ обрученица, которая не

съ нимъ.

Параша 2. 4. „Если же господинъ его даль ему жену“: необяза-

тедьно; ты говоришь необязательно и проч. (кань выше кь ст. З).

„Если же господинъ ет даль ему жену“: исключительно ему, дабы

она не была какъ рабыня безхозяйная

„Если же господинъ его даль ему жену“. говорить о ханане-

янкј; а можетъ быть, о еврейкђ? но изъ словъ: „жена и джи ея пусть

останутся у господина ее, видно, что готритъ о хананеянкТ.

„И она родила ему сыновъ, или дочерей“; слђдоватедьно, подъ законъ

подходятъ только сыновья и дочери; откуда видно, что и тумтумъ и андро-

гинь?—изъ с.иовъ „жена и д%ти бы они ни были. Р. Наеанъ

творить: достаточно было бы сказать „жена и джи ея", зачћмъ сказано

еще „и она родила ему“? чтобы показать, что если господинъ сожительство-

валь своей раб, джи ея рабы.

„Жена и джи ея“. Это показываетъ, что д±ти ея—какъ она (т. е.

рабы); откуда видно, что и у язычницы джи ея, какъ она? р. Измаил

разсуждиъ: такъ какъ у рабыни-хананеянки, съ которой ни для кого не-

возможны кицушинъ (т. е. брань), джи — какъ она, то у всякой, съ ко-

торой ни для кого невозможны киддушинъ, джи—какъ она, а кто это?—

язычница.

„А онъ выйдеть одинъ“: она не обязана имжь отъ него гетъ; сдћдо-

ватедьно, только рабьшя не обязана имћть отъ раба гетъ; откуда видно,

что и словъ (Лев. 25, 44): „покупайте себђ раба и ра-

быню у народовъ": приравнивается рабь кь рабын±.• какъ рабыня не обя-

зана имжь гетъ отъ еврея, такъ еврейка не обязана имТть гетъ отъ раба.

Другое T0dk0BaHie словъ: „онъ выйдет; одинъс: такъ какъ значится „пусть

онъ работаеть шесть Мть“ смдоватедьно, правила этой главы относ.ятся

кь работающему шесть л±ть, откуда видно, что они относ.ятся и кь тому,

коего ухо выраженјя: понъ выйдеть одинъ“. Р. Исаакъ

говорить: въ такомъ нВть надобности: евди въ работающему

шесть л±тъ, которому ограничило срокъ службы, прим±няютс.я

эти правила, то подавно должны они прим±нятьс.я кь тому, коего ухо про-

Е.адывается, срокъ котораго удлиненъ. Еще толковате иовъ:

„онъ выйдетъ одинъ“: законъ распространяется на больного; сл±довательно,

1) Акиба, повидимому, вм. бегапо читаетъ бауфо 10дьнымъ тВломъ).

Онъ хочеть сказать, что рабъ-евреп ве выходить на волю, если господииъ выбидъ

ему гдазъ, зубъ, палецъ и проч. члены, обнимаемые терминомъ

Далве въ Мехильт•в идетъ T0JIR0BaHie ст. 7, пом•Вщенное нами подъ этимъ стихомъ.