МЕХИЛЬТА КЬ кНИГВ ИСХОДЪ, 21 3—4
155
„если онт пришедъ съ то долженъ выйти съ остроконе-
1)...
пЕсди онъ женатый, пусть выйдеть съ нимъ и жена егос: рћчь идетъ
о ты говоришь, о еврейкђ, а можетъ быть, о хананеянк±?
такъ какъ дал4е сказано: „если же господинъ да.лъ ему жену... то жена и
джи ея пусть останутся“, слћдовательно, о сказано: кто же ра-
зумВется въ стих± „если онъ женатый...“?—еврейка.
„Пусть выйдетъ съ нимъ и жена егоц. Р. Исаакъ говорить: кто ди-
шиль ее свободы, что освобождаетъ ее? что же значить „пусть
выйдетъ съ ЕИМЪ и жена значить, что господинъ повиненъ кор-
мить ее и Д'Ьтей ея, ибо сказано (Лев. 25, 41): „пусть отойдеть онъ
отъ тебя, самъ и джи ет съ нимъ": отъ выхода ты заключаешь о вхож
можетъ быть, господинъ обязанъ кормить обрученицу (раба) и ожидающую
сиовомъ „жена егос—исключаетвя ожидающая деверя, кото-
рая не жена ему, с.довомъ „съ обрученица, которая не
съ нимъ.
Параша 2. 4. „Если же господинъ его даль ему жену“: необяза-
тедьно; ты говоришь необязательно и проч. (кань выше кь ст. З).
„Если же господинъ ет даль ему жену“: исключительно ему, дабы
она не была какъ рабыня безхозяйная
„Если же господинъ его даль ему жену“. говорить о ханане-
янкј; а можетъ быть, о еврейкђ? но изъ словъ: „жена и джи ея пусть
останутся у господина ее, видно, что готритъ о хананеянкТ.
„И она родила ему сыновъ, или дочерей“; слђдоватедьно, подъ законъ
подходятъ только сыновья и дочери; откуда видно, что и тумтумъ и андро-
гинь?—изъ с.иовъ „жена и д%ти бы они ни были. Р. Наеанъ
творить: достаточно было бы сказать „жена и джи ея", зачћмъ сказано
еще „и она родила ему“? чтобы показать, что если господинъ сожительство-
валь своей раб, джи ея рабы.
„Жена и джи ея“. Это показываетъ, что д±ти ея—какъ она (т. е.
рабы); откуда видно, что и у язычницы джи ея, какъ она? р. Измаил
разсуждиъ: такъ какъ у рабыни-хананеянки, съ которой ни для кого не-
возможны кицушинъ (т. е. брань), джи — какъ она, то у всякой, съ ко-
торой ни для кого невозможны киддушинъ, джи—какъ она, а кто это?—
язычница.
„А онъ выйдеть одинъ“: она не обязана имжь отъ него гетъ; сдћдо-
ватедьно, только рабьшя не обязана имћть отъ раба гетъ; откуда видно,
что и словъ (Лев. 25, 44): „покупайте себђ раба и ра-
быню у народовъ": приравнивается рабь кь рабын±.• какъ рабыня не обя-
зана имжь гетъ отъ еврея, такъ еврейка не обязана имТть гетъ отъ раба.
Другое T0dk0BaHie словъ: „онъ выйдет; одинъс: такъ какъ значится „пусть
онъ работаеть шесть Мть“ смдоватедьно, правила этой главы относ.ятся
кь работающему шесть л±ть, откуда видно, что они относ.ятся и кь тому,
коего ухо выраженјя: понъ выйдеть одинъ“. Р. Исаакъ
говорить: въ такомъ нВть надобности: евди въ работающему
шесть л±тъ, которому ограничило срокъ службы, прим±няютс.я
эти правила, то подавно должны они прим±нятьс.я кь тому, коего ухо про-
Е.адывается, срокъ котораго удлиненъ. Еще толковате иовъ:
„онъ выйдетъ одинъ“: законъ распространяется на больного; сл±довательно,
1) Акиба, повидимому, вм. бегапо читаетъ бауфо 10дьнымъ тВломъ).
Онъ хочеть сказать, что рабъ-евреп ве выходить на волю, если господииъ выбидъ
ему гдазъ, зубъ, палецъ и проч. члены, обнимаемые терминомъ
Далве въ Мехильт•в идетъ T0JIR0BaHie ст. 7, пом•Вщенное нами подъ этимъ стихомъ.