172

„Вола побить камнями и мяса его (уе•: лк) не 'ђсть”. ЗачтВмъ сказано

подвести подъ запреть его кровь, тукъ и кожу.

„А хозяинъ вола не виноватъ“. Р. 1уда говорить: не виноватъ предъ

судомъ ибо можно бы разсуждать: муадъ подлежитъ кам-

нями и тамг подлежитъ тому же если ты заключилъ о муаЭтг„

что, хотя его хозяинъ чисть по суду человвческоцу, все-таки нечисть по

суду Божьему, то и у тама, хотя его хозяинъ чисть 110 суду человгЬче-

скому, онъ всетаки нечисть по суду Божьему; сова же.

• „а хозяинъ вола

не виноватъ“ показываютъ, не виновать и по суду Божьему. ('имонъ,

сынъ Аззая толкуетъ: „хозяинъ вола не виноватъ“—не повиненъ половинђ;

выкупа, ибо можно бы разсуждать: воль, вола, повиненъ заплатить,

и воль, челов±ка, повиненъ заплатить: если муадъ платить въ

иолномъ размгЬргВ, а тамъ въ половинномъ, то и у челойка такъ, но ска-

зано: „хозяинъ вола не виноватъ", т. е. не повиненъ половинному возна-

Раббанъ толкуетъ слова „хозяинъ вола не

въ томъ смыслгВ, что не повиненъ платить стоимость раба, ибо можно было

разсуждать: муадъ поддежитъ камнями и тамъ подлежитъ тому же

если о муадф ты заключилъ, что онъ платить стоимость раба, то

можетъ быть, и тамъ также? Но сказано: „хозяинъ вола не

повиненъ заплатить стоимость раба. Р. Акиба тшкуетъ „хозяинъ• вола не

виноватъ" въ томъ смыслЬ что не повиненъ заплатить стоимость дВтей,

ибо можно бы разсуждать: человгъкъ повиненъ и воль повиненъ: какъ чело-

йкъ, если вознам»ился ударить ближняго своего, а ударилъ женщину,

она выкинула, повиненъ заплатить стоимость д±тей, такъ и воль, если мЈ;-

тился въ другого вола, а цспалъ въ женщину, и она выкинула, платить

стоимость хВтей; посему и сказано: „хозяинъ вола не виноватъ“, т. е. не

повинент, платить стоимость джей.

29. „Но если воль бодливъ • былъ”: хЬлаетъ разницу между во-

ломъ—талп и воломъ—муааъ. Существуетъ пять тама отъ муада:

у муада требуются свиджели, (прежней бодливости), а у тама не требуются;

муадъ платить выкупъ, а тамъ не платить выкупа; муадъ платить трид-

дать селаимъ, а тамъ не платить тридцати селаимъ; муадъ возмеьщаетъ въ

полномъ размтВр'В, а тамъ B03Mirgae'I“b въ половинномъ разм'Врф•, муадъ пла-

тить изъ горницы, а тамъ—изъ 1“Вда своего (см. Б. К. 1, 4).

„И вчера и третьяго дня“ ; если онъ бодливъ сегодня, вчера и третьяго

дня, то онъ еще таят; а кто называется луааъ?— если о немъ свидКель-

ствовали три раза (въ МишнгВ: о трехъ дняхъ), а паль, если не вредилъ

три дня подъ рядъ. Р. Ioce говорил: даже, если о немъ свид±тельствовади

три раза подъ рядъ въ одивъ и тотъ же день, онъ повиненъ (т. е. муадъ),

а что значить „и вчера и третьяго хозяина предостерегали въ

трехъ дней не подъ рядъ, воль разсматривается , еще кант, там,

(см. в. К. 2, 4).

„Бывъ изйщенъ о семь“: это показываетъ, что хозяинъ виновать лишь

въ, томъ слуткЩ если его предостерегали.

„Не стерегъ сторожъ безплатный. „Не стерегъ егоЦ—

какъ сдђдуетъ. Отсюда сказали: если стерегъ какъ слфду.етъ, то не отв'ь-

чаетъ, а если не кань сл±дуетъ, отжчаетъ; если овь привязалъ его за

водъ, но онъ вышелъ и причинилъ вредъ, то тамъ не отв±чаетъ, а луа&ћ

отв'Ьчаетъ, ибо сказано: „и хозяинъ его не стереуь его“, а „это не назы-

вается стеречь, — слова р. Меира; р. 1уда говорить: таль отвжаетъ, а

муа0ћ не отв±чаетъ, ибо сказано: „не. стереть его“, а это называется сте-

речь. Р. говорить: для него единственный ножъ;

р. Элјэзёръ, сынъ Яковлевъ, освобождаетъ того и другого (см. Б. К. 4, 9 и

тос. Б. К. 5, 7).