156
только на больного; откуда видно, что и на здороваго?—изъ „пусть
онъ работаетъ шесть л±тъ": идетъ о такомъ, кто годенъ на работу 1).
„Но если рабь сказать скажеп“: слЫоватедьно, его ухо прокалывается
лишь того, какъ скажеть дважды.
„Люблю господина моего, жену мою и джей моихъ”. Слћдовательно,
этотљ законъ примћнимъ лишь тогда, если у раба жена и джи;
откуда видно, что онъ пртВняется въ томъ лишь сдуча5 если и у госпо-
дина жена и стовъ (Вт. 15, 16): „если же онъ скажетъ
тебФ,: не пойду я отъ тебя, потому что я люблю тебя и дошь твой“. Отсюда
сказали: ухо прокалывается лишь тогда, если у него жена и дђти и у госпо-
дина жена и дгћти.
„Люблю господина моего“ и проч.: онъ любить господина, и господинъ
любить его, ибо имущество его получило ради него, ПОЭТОМУ
сказано (Вт. 15, 16): „если же онъ скажетъ тебТ: не пойду я отъ тебя..•.
потому что хорошо ему съ тобою“: его теб± выгодно. Отсюда
сказали: господинъ не долженъ измђнять ему его Мы, питья и постели, по-
этому сказано: „потому что ему хорошо съ тобою“.
6. „Пусть господинъ его приведетъ его предъ боговъ“: предъ судей,
дабы сговориться съ продавцомъ его (т. е. судомъ). Рабби говорить: Писа-
Hie говорить о такомъ, который проданъ судомъ за украденное; но даМе
рћчь идетъ о продавшемъ самъ себя) его ухо прокалывается между
ними наедин± (см. 1еруш. Киддушинъ 1, 2; 59в внизу).
„И поставить его кь двери или кь косяку“: дверь приравнивается кь
косяку: какъ косякъ—стсймя, такъ и дверь—- стоймя (т. е. прокалывать
должно у двери, не снятой съ м±ста). Ты говоришь, для этого, а можетъ
быть, допускаетсз прокалыванЈе на косякь, тЬмъ болЬе что можно разсу-
ждать: если дверь, негодная для мицвы, годна для Амь бол±е
годенъ для косякъ, который годенъ для мицвы (т. е. для при-
мезузы); но сказано (Вт. 15, 17): „проколи ухо его кь двери“,
кь двери ты можешь проколоть, а не кь косяку; можетъ быть, эти слова
означають, что онъ долженъ пробить шиломъ и ухо и дверь? но сказано:
ти проколетъ ему господинъ его ухо шиломъ“: ухо ты можешь проколоть,
но не дверь, сл±довательно, приравниваетъ дверь кь косяку въ
томъ что, какъ косякъ—стоймя, такъ и дверь—стоймя.
„И проколетъ ему господинъ его ухо н. Зачђмъ это сказано? всюду мн
находимъ, что посланецъ—какъ но туть самъ господинъ долженъ
совершить а не посланецъ.
„Его ухо“. говорить о правомъ. Ты говоришь, о правомъ, а
можеть быть, о л'ђвомъ? но ты разсуждаешь: тутљ сказано „ухо его“ и
тамъ (Лев. 14, 28) употреблено то же слово: какъ тамъ рвчь идртъ о пра-
вомъ ух±, такъ и тутљ о правомъ.
Его ухо“: у р. 1уды; р. Меиръ говорить: и у хряще-
вой части, ибо р. Меиръ говорилъ: священникъ не прокалывается 2), а они
говорятъ; прокалывается; онъ говоридъ: священникъ не подлежитъ продам,
а они говорятъ: подлежитъ продаж±. А почему именно ухо изъ всТъ чле-
новь 1оаннъ объяснялъ это символически; ухо слы-
шало „не кради“, и Амь не мен±е оно пошло и крало, поэтому оно под-
лежить изъ вс±хъ членовъ (см. Тос. Б. К. 7, 5; т. 1 У, стр. 44).
„Шиломъ“: можно всякимъ но Тора сказала „и проколетъ
ему господинъ его ухо шилом“, хотя разум%ла всякимъ Рабби
говорить: только металлическимъ (см. Сифре ко Вт. 15, 17).
1) Тексть попорченъ, исправляется комментаторами разно.
2) Если проколоть ушную раковину, онъ становится негоденъ для священства.