МЕХИЛЬТА КЬ КНИРВ ИСХОДЪ, 21, 2'2—26.

169

Какую наложить на него мужь той женщиныи: учить тебя,

что пеня за жены принадлежптъ мужу, пеня за джей также

принадлежитъ мужу, а кто подлежитъ смерти, свободенъ отъ возмгЬщетя убытка.

Изъ еловъ „какую наложить на него мужь той жеищины“; я мољ бы

заключить: какую тотъ наложить пожелаетъ, но сказано: „должеиъ запла-

тить оную при посредникахъ сл±довательно, онъ должеиъ за-

рлатить лишь присужденное судьями.

„Зайдатить ири посредникахъ“; подъ посредииками пелилимъ)

разум%ются судьп, какъ видно изъ Вт. 32, 31 и 1 Сам. [Цар.] 2, 25.

23. „А если будеть вредъ“ (асом): подъ словомъ асонъ разумђется смерть;

хотя н±тъ доказательства этому, но есть Yka3aHie въ Быт. 42, 38.

„Отдай душу за душу"; онъ долженъ заплатить жизныо, а не деньгами

за душу. Рабби толкуетъ: „душу ва душу“—деньги за душу; а можетљ быть,

жизнь?—ты разсуждаешь: тутљ употреблень глаголь и тамъ (Исх. 21,

' 30) употреблень тотъ же глаголь: какъ тамъ разумТется деньгп, такъ и

тутъ деньги 1).

24. „Глазь за глазъ”: деньги за глазъ; а можетљ быть, ДТЙствптельни

глазъ? Р. Элазаръ приводилъ стихъ (Лев. 24, 21): „кто убьетъ скотину,

долженъ заплатить за нее, а кто убьетъ челойка, того должно предать

смерти"; сравнило вредъ, причиненный челов±ку, ко вреду, причи-

ненному скоту: какъ вредъ, причиненный скоту, трјуетъ

такъ вредъ, причиненный челов±ку, требуетъ Р. Исаакъ

приводить слова (Исх. 21, 30): „если на него наложень будетљ выкупъ“

тутъ каль-вахомеръ: если тамъ, гдгЬ II7caHie указало смертную казнь, воз-

можиа замђна ея пеней, тђмъ 60Л'Ье возможна она тутљ, гдгђ не

указало прямо смертной казни...

25. за Если ты скажешь, что рТчь идетъ

о (огнемъ), то вгЬдь сказано „рану за рану“; если скажешь, что

разум%ется ушибъ, то в%дь сказано „ушибъ за ушибъ“; что же значить

кеыя?— если онъ обжерь ему ноготь или пятку ноги, и при этомъ не ока-

залось сл%ца; равнымъ образомъ, если наложилъ на него камень и причи-

ниль или положплъ на голову его и простудилъ

даеть ему за если же топ, и- чувстви-

теленъ, то подавно долженъ заплатить ему за сугубое страданЈе...

Параша 9. 26.. „Если кто раба своего ударитљ въ мазь“. Зач±мъ

это словъ (Лев. 25, 46): „Мчно влад"те ими, какъ рабами“

я могу заключить, что владЫе продолжается и въ томъ случа5 если вы-

биль ему зубь или мазь; но сказано: „если кто раба своет ударить въ

глазъ, или рабыню свою въ гдазъ... пусть отпустить ихъ на волю за глазъ,

и если выбьеть зубь рабу своему или раб своей, пусть отпустить ихъ на

волю за зубъ": выд±ляетъ раба-ханаиеянина изъ общаго правила.

для большей строгости, а именно, что онъ выходить за остро-

Займъ и сказаиъ этоть отд±лъ.

„Если кто (ишь) ударить“. Откуда видно, что законъ относится кь

женщин±? р. Измаил говориль и проч. (какъ выше кь ст. 18).

„Раба своего въ гла.зъ или рћбыню свою въ глазъ“: чтобы надожить

отвжственность за каждаго въ Р. ЭлЈэзеръ говорить:

им ±етъ въ виду раба-хананеянина ты говоришь хананеяндна и проч. (какъ

выше кь ст. 20).

„Если раба своего ударить въ глазъ“; можеть быть, pa3YMWTM и

ударь, отъ отораго появилось пятно? нвть, сказано „и повреџть его“.

1) По системв Рабби неумышленное (а тутъ именно о такомъ и идетъ

рвчь) не можетъ хараться смертной казнью.