МЕХИЛЬТА КЬ КНИГЗ ИСХОДЪ, 21, 17—18.
165
ты разсуждаешь: тутъ сказано (Лев. 20, 9): „кровь его на немъ“, и таит,
(Лев. 20 11): сказано кровь ихъ на нихъ": какъ тамъ разууђется
камнями, такъ и тутъ n06ieHiq камнями. Мы слышали HakuaHie, гдђ же
словахъ (Исх. 22, 27 [28]): „судей не злословь и началь-
ника въ народђ твоемъ не поноси“: твой отецъ судья; то опь подхо-
дитъ подъ первую половину, а если начальникъ—подъ вторую половину;
если же онъ не судья и не начальникъ, а простолюдинъ, то (для
его подъ законъ) ты строишь биньянъ-авъ изъ обоихъ: судья
и начальникъ -имВютъ много чертъ несходныхъ, общев обоимъ то, что они
„въ нарохЬ твоемъ“; почему тебђ и запрещается проклинать ихъ: слјова-
тедьно, и отца твоего, который также въ народ'В твоемъ, теб% запрещается
проклинать; а можетъ быть, общее обоимъ то, что они—дюди и въ
наро;$ твоемъ, такт, что ихъ является причиной того, что теЛ за-
прещенр проклинать ихъ, а это нецри"нимо кь отцу твоему, но сказано:
пне злословь глухаго": говорить то же о самомъ жалкомъ чело-
Bhk'h. СлЫвательно, ты строишь биньянъ-авъ изъ нихъ трехъ: общее судь±,
начальнику и глухому то, что они въ народђ твоемъ, почему теб± и запре-
щается проклинать ихъ; сМдовательно, теб'Ь запрещено проклинать и отца
своего, который также въ народ'Ь твоемъ.
Параша В 18. „Когда ссорятся люди“. Зач'ђмъ сказань этоть от-
сказано „глазъ за глазъ...” но мы не слыхали сгносительно
за остановку и л±чете•, поэтому сказано: „когда ссорятся
люди... если онъ встанетъ...“ добавдяеть недостающее.
„Когда ссорятся дюди' (анашимъ); смдовательно, рђчь идетъ то\ько
о мужчинахъ; откуда видно, что законъ касается и женщинъ?—р. Измаидъ
говорилъ: такъ какъ у вс'Ьхъ что въ ТоргВ, не опредЮено,
о комь идетъ ртчь, и только въ одномъ случа± (Числ. 5, 6: „если мужчина
или женщина сдћлаетъ какой либо гр±хъ противь чедоМкаИ) опред±дено,
и тамъ женщины приравнены кь мужчинамъ; тб я вправђ во всжъ право-
что въ ТОРГА, предполагать, что женщины приравнены кь
мужчинамъ. Р. толкуетъ стихъ:• „если мужчина .или женщина сдюаетъ
какой либо 1#хъ..." въ словахъ (Исх. 21, 33): „ебли кто (ишь) рас;роетъ
яму“ законъ имВетъ въ виду тольКо мужчину откуда видно, что онъ ка-
саетса и женщины?—изъ словъ „мужчина или женщина“: сравнило
мужчину съ женщиной во всђхъ что въ ТорВ. Р. Лона-
еанъ говорить: въ такомъ надобности; Адъ сказано (Исх.
21, 34): пхозяинъ ямы долженъ заплатить“ и • (Исх. 22, 5 [61): „долженъ
заплатить, кто произвелъ сей пожарь“; а зМмъ сказано: „мужчина иди
женщина“?—ради вытекающаго изъ этихъ словъ общаго• правила.
„И одинъ чедойкъ ударить другого камнемъ или кулакомъ": перечи-
слете им±етъ ЩЕЛЬЮ указать отућтственность за камень и за ку-
лакъ 0TX(iJIbH0. „Камнемъ или кулакомъ"; камень и кулакъ—представитеди
смерти;а можетљ быть, если ударь произведень камнемъ иди кулакомъ, онъ от“-
чаетъ, а если Ч'Ьмъ другимъ, онъ не отвжаетъ? но сказано (Чии. 7, 15):
„если• кто ударить кого изъ руни каинемъ, отъ котораго можно умереть'
и проч.: сл±довательно, онъ отйчаетъ если ударидъ вещью, которой можно
убить; а откуда видно, что ударь долженъ быть по такому м±сту, можно
убить? изъ словъ (Вт. 19. 11): „и будетъ подстерегать его, и возстанетљ
на него, й ударить его по дупА, й онъ умретъ“ (син.• пер.: и убьеть его
до смерти): отйтственность подагается лишь въ томъ случат, если уда-
рилъ его вещью, которой можно убить, и по мјсту,' можно убить. Р.
Наеанъ говорить: приравнивается камень въ кулаку и кулакъ кь камню:
какъ камень додженъ быть таковъ, чтобъ имъ можно было убить, такъ ку-
лань должен'Н быть таковъ, что вмъ можно убить, и вань кулакъ изв±стенъ,