Т А д МУ Д Ъ.
бать, не должеаь получать ударэвъ (свыше опредћлениаго), то подавно не
долженъ получать ударовъ тбтъ, кого бить не запов±дано.
Кто украдетъ челов%ка и продасть его...“ Зачтмъ это сказано? въ
законгђ (Вт. 24, 7): „еиш кто будетъ иайдеиъ укравшимъ когда-нибудь изъ
братьевъ своихъ“ и проч., указывается только на свид±тельство о краж;
откуда видио, что требуется и свид±тельство о продаже—изъ словъ „кто
украдетъ человтка и продасть его“.
16 „Кто украдетъ человка (ИИЬђ)С: слыовательно, если украдъ мужчину;
откуда видио, что закоиъ им±етъ если укралъ жеищину иди
словъ: „если кто найденъ укравшимъ кого нибудь (букв.:
душу) изъ братьевъ своихъ"; смдовательно включается и ио
можетъ быть, включается и нвтъ, сказано: „кто украдетъ
челов1;ка”: онъ повииенъ лишь въ томъ случав; если украдетъ жизнеспо-
собнаго.
И продастъ егои —всего, а не половину. „Или
предполагаетъ (двухъ) свихЬтелей. „Въ рукј; у него“: подъ
„рукою“ всюду разум%ется владвнје•, хотя этому ивтъ доказательства, однако
есть Yka3aHie въ словахъ (Чибл. 21, 26): „и взялъ Отъ руки его всю землю
его до Арнонас, и еще (Быт. 24, „и взялъ рабь изъ верблюдовъ госпо-
дина своего десять верблюдовъ... Въ рукахъ у него были также всяк(я со-
кровища господина его“; слђдовательно, „въ рукахъ у него“ всюду значить:
во его.
Должно предать его смерти•: чрезъ ты говоришь. чрезъ
удушенЈе, а можетъ быть, и проч. (какъ выше). Мы слышали
гдВ же запойди: „не кради“. пне кради“--это
красть чедойка; ты говоришь красть человђка, а можетъ быть красть
деньги и проч. (какъ выше подъ 20, 15).
17. „Кто злословить огца своего, и (син. пер.: иди) свою мать... ЗачтЬмъ
это сказано? въ (Лев. 20, 9): „кто (ишг,) будетъ злословить отца сво-
его“ и проч. р±чь идетъ о откуда видно, что .законъ распроетра-
няется и на словъ „кто злословить...“
„Кто злословить отца своего и мать отйт-
ственность полагается лишь въ томъ случать, когда оиъ злословилъ отца и
мать; откуда видно, что она полагается й въ томъ случа%. когда злословилъ
отца, но ие мать, или мать, но не отца?—изъ словъ (Лев. 20, 9): „отца
своего и мать свою оиъ злословилъ": одиого изъ нихъ,—слова р.
р. [онаеанъ говорить: разъ не сказано то должио понимать каж-
даго въ отдВльности 1)...
„Кто злословить отца своего и свою мать“: проклинаетъ собственныиъ
Именемъ а можетъ быть, и именемъ
(Лев. 24, 16): „пришлецъ-ли, туземецъ-ли станетъ хулить имя, предань бу-
дето смерти“; чтобы включить злословящаго отца и мать, который отв%-
чаеть лишь, если злословилъ Собственнымъ Имеиемъ,—слова р. Ахая; р. Ха-
нина, сынъ Иди, говорить: Тора сказала: клянись и не кляниёь, проклииай
и не проклииай; какъ „кляииеь" Именемъ, такъ и не „клянись“ Имеиемъ,
какъ „проклинай“ Именемъ, такъ и „не проклинай“ Именемъ .2).
„Того должно предаљ смерти“—чрезъ кАмиями; ты говоришь,
чрезъ камнями, а можеть быть, другимъ какимъ родомъ казни?—
1) текстъ испорченъ. См. Бавли съ CaHh. бба и 856.
2) Сказано (Исх. 22, 10): „клятва Господня да будеть между обоими“ и (Лев. 19,
12): „не кляните св. именем Моим во лжџ"; равнымъ образомъ (Числ. 5, 21): „свя-
щенвикъ пусть заклянетъ жену... да предастъ тебя Господь“ и проч., а тутъ (Исх.
2l, 17): не кляни. Кань 'въ велькйяхъ ясно упоминается Имя, такъ и въ запретахъ
предполагается Имя