Т А д МУ Д Ъ.

бать, не должеаь получать ударэвъ (свыше опредћлениаго), то подавно не

долженъ получать ударовъ тбтъ, кого бить не запов±дано.

Кто украдетъ челов%ка и продасть его...“ Зачтмъ это сказано? въ

законгђ (Вт. 24, 7): „еиш кто будетъ иайдеиъ укравшимъ когда-нибудь изъ

братьевъ своихъ“ и проч., указывается только на свид±тельство о краж;

откуда видио, что требуется и свид±тельство о продаже—изъ словъ „кто

украдетъ человтка и продасть его“.

16 „Кто украдетъ человка (ИИЬђ)С: слыовательно, если украдъ мужчину;

откуда видио, что закоиъ им±етъ если укралъ жеищину иди

словъ: „если кто найденъ укравшимъ кого нибудь (букв.:

душу) изъ братьевъ своихъ"; смдовательно включается и ио

можетъ быть, включается и нвтъ, сказано: „кто украдетъ

челов1;ка”: онъ повииенъ лишь въ томъ случав; если украдетъ жизнеспо-

собнаго.

И продастъ егои —всего, а не половину. „Или

предполагаетъ (двухъ) свихЬтелей. „Въ рукј; у него“: подъ

„рукою“ всюду разум%ется владвнје•, хотя этому ивтъ доказательства, однако

есть Yka3aHie въ словахъ (Чибл. 21, 26): „и взялъ Отъ руки его всю землю

его до Арнонас, и еще (Быт. 24, „и взялъ рабь изъ верблюдовъ госпо-

дина своего десять верблюдовъ... Въ рукахъ у него были также всяк(я со-

кровища господина его“; слђдовательно, „въ рукахъ у него“ всюду значить:

во его.

Должно предать его смерти•: чрезъ ты говоришь. чрезъ

удушенЈе, а можетъ быть, и проч. (какъ выше). Мы слышали

гдВ же запойди: „не кради“. пне кради“--это

красть чедойка; ты говоришь красть человђка, а можетъ быть красть

деньги и проч. (какъ выше подъ 20, 15).

17. „Кто злословить огца своего, и (син. пер.: иди) свою мать... ЗачтЬмъ

это сказано? въ (Лев. 20, 9): „кто (ишг,) будетъ злословить отца сво-

его“ и проч. р±чь идетъ о откуда видно, что .законъ распроетра-

няется и на словъ „кто злословить...“

„Кто злословить отца своего и мать отйт-

ственность полагается лишь въ томъ случать, когда оиъ злословилъ отца и

мать; откуда видно, что она полагается й въ томъ случа%. когда злословилъ

отца, но ие мать, или мать, но не отца?—изъ словъ (Лев. 20, 9): „отца

своего и мать свою оиъ злословилъ": одиого изъ нихъ,—слова р.

р. [онаеанъ говорить: разъ не сказано то должио понимать каж-

даго въ отдВльности 1)...

„Кто злословить отца своего и свою мать“: проклинаетъ собственныиъ

Именемъ а можетъ быть, и именемъ

(Лев. 24, 16): „пришлецъ-ли, туземецъ-ли станетъ хулить имя, предань бу-

дето смерти“; чтобы включить злословящаго отца и мать, который отв%-

чаеть лишь, если злословилъ Собственнымъ Имеиемъ,—слова р. Ахая; р. Ха-

нина, сынъ Иди, говорить: Тора сказала: клянись и не кляниёь, проклииай

и не проклииай; какъ „кляииеь" Именемъ, такъ и не „клянись“ Имеиемъ,

какъ „проклинай“ Именемъ, такъ и „не проклинай“ Именемъ .2).

„Того должно предаљ смерти“—чрезъ кАмиями; ты говоришь,

чрезъ камнями, а можеть быть, другимъ какимъ родомъ казни?—

1) текстъ испорченъ. См. Бавли съ CaHh. бба и 856.

2) Сказано (Исх. 22, 10): „клятва Господня да будеть между обоими“ и (Лев. 19,

12): „не кляните св. именем Моим во лжџ"; равнымъ образомъ (Числ. 5, 21): „свя-

щенвикъ пусть заклянетъ жену... да предастъ тебя Господь“ и проч., а тутъ (Исх.

2l, 17): не кляни. Кань 'въ велькйяхъ ясно упоминается Имя, такъ и въ запретахъ

предполагается Имя