166

такъ и камень долженъ быть изв±стенъ; если камень см±шалсм

среди другихъ камней, отвВтственность отпадаетъ.

„И тотъ не умретъ, но сляжеть въ постель“

это показываетъ, что

досада можетъ привести кь смерти.

„И тотъ не умретъ, но сляжетъ въ постель“; с.тВдовательно, если онъ

нанесъ такой ударь, отъ котораго можетъ пос.тЬдовать смерть, онъ свобо-

день отъ пени за остановку и л±ченје.

19. „Если онъ встанетъ и буцетъ ходить“; можетъ быть, внутри дома?

нвтъ, „вн± дома“; въ такомъ случаь, можетъ быть, на улицахъ? нВтъ, только

„если встанетъ“. „Съ помощью своей пики“: въ полномъ здрати. Это одинъ

изъ трехъ стиховъ, которые р. Измаилъ толковалъ аллегорически.

Подобно этому (Исх. 22, 2 взошло надъ нимъ солнце“; разв•В солнце

взошло только надъ нимъ? в%дь оно • взошло надъ вс%мъ MipoMb! но солнце—сим-

воль мира въ MipB: если изввстно, что этотъ убить, несмотря на то, что им•влъ мир-

ныя то полагается отв%тственность. Подобно этому онъ толковалъ стихъ

(Вт. 22, 17): „и разстелютъ одежду К: изложать д•Ьло такъ ясно, какъ одежда; такъ и

туль ты толкуещы „съ помощью своей палки“—въ полномъ здравји.

не будетъ повиненъ“. Можетъ быть, онъ вправв дать по-

ручительство и затвмъ гулять на „если встанетъ п будеть

ходить вй .дома“: того заключаютъ до больного.

„УдарившТ не будетъ иовиненъ сме рти; можетъ быть; опь не отй-

чаетъ за остановку и за сказано: „только пусть заплатить за

остановку въ его рабом и дастъ на :тЬчетеС.

, Только пусть заплатить за остановку“; можетъ быть, за всякую оста-

новку на в±тное время? нВтъ, тутъ же прибавлено: „и дастъ на JIitreHie

его“: какъ удара, такъ остановка Bc.ImTBie удара; а

можетъ быть, не такъ, но подобно тому какъ онъ обязанъ .т±чить при вся-

комь бол“нй, такъ онъ обязанъ платить за всякую новую оста-

„только пусть заплатить за „только“

ограничивается количество остановокъ.

.тЬчить пусть Очитъ": хотя •бы опь н±сколько разъ выздоравливалъ

и снова заболф.валъ, тобъ обязанъ его Если наросты появились всл±д-

CTBie удара, онъ обязанъ лВчить, а въ противномъ случаев не обязанъ.

Другое толкованЈе: ПисаЕйе желаетъ научить тебя житейской мудрости: „за-

платить за остановку въ его работЬ и дастъ на JIirreHie“ (т. е. челойкъ

заболгЬвшТ долженъ щйостановить работу и взяться за MeHte).

Параша 7. 20. „Если кто ударить раба своего или рабу свою“.

рабь и раба подходили цодъ законъ „кто ударить челов•ька", но Писате

вы;флило йХЪ изъ правила для облегченвт, чтобы можно было принять во вни-

манје yc,J10Bie о дн•Ь или двухъ ;щяхъ. Для этого и сказань сей отдћлъ.

„Если кто (ишь) ударить“; с.т%довательно, только мужчина; откуда и

видно, что законъ относится кь женщин•ь и проч. (какъ выше кь ст. 18).

„Раба своего или рабу свою“: имВетъ цвлью указать от-

йтственность за каждаго въ отд±льности. Р. говорить:

имћетъ въ виду раба-хананеянина; ты говоришь, хананеянина, а можетъ

быть, еврея? но сказано (Лев. 25, 44): „покупайте себ± раба и рабыню у

нардовъ, которые вокругь васъ": приравнивается рабь кь рабынгЬ и рабыня

рабу: нашь подъ рабомъ разум±ется такой, который и взрослымъ и мало-

рабъ, такъ подъ рабыней такая, которая и взро-

слой и малолђтней рабыая; исключается рабъ-еврей, который, хотя рабь

взросльшъ, однако не рабь въ дВТСТВћ,' 1) исключается раба-еврейка, ко-

1) Еврей не можетљ быть въ двтств•Ь рабомъ: за кражу его не продаютъ, отецъ

продавать ero не въ правв, и самъ продаться не можетъ, какъ несовершеннолвттй.