МЕХИЛЬТА КЬ ЕНИГВ ИСХОДЪ, 12, 37—39.
31
Пара1пА 14. 37. „И отправились сыны Израидевы изъ Раам-
сеса въ Сокхоеъ“: отъ Раамсеса до Сокхоеа сто двадцать миль; годосъ
Моисея проходилъ путь сорока дней. И не удивляйся, ибо написано (Исх. 9, 8): „и
сказалъ Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла изъ
печи, и пусть бросить его Моисей кь небу въ глазахъ Фараона; и под-
нимется пыль по всей земл± Египетской“,
а тутъ каль вахомеръ: если
пыль, воторая обыкновенно не распространяется, распрастравилаеь на
сорокъ дней пути, т±мъ богЬе голосъ, котораго особенность распро-
страняться. Въ ока сыпы Израилевы перенеслись отъ Раамсеса
въ Сокхоеъ, во сказаннаго (Исх. 19, 4): „я носиль васъ на
ординыхъ крыльяхъ, и принесъ васъ кь Ce6rB“.
„Въ Сокхоеъ" (суккотъ тамъ были дМствительно кущи (СУЕЕОТЪ),
какъ сказано (Быт. 33, 17): та 1аковъ двинулся въ Сокхоеъ, и построилъ
ce6rh домъ, и для скота своего сд±дадъ шалаши. Отъ сего онъ нарекъ имя
мвсту: Сокхоеъ",—слова р. а мудрецы говорятъ: Совхоеъ это на-
3BaHie мВста, ибо сказано (Чис. 33, б): „и отправились изъ Сопхоеа и рас-
положились станомъ въ Ееам1%И; какъ Ееамъ Ha3BaHie Мста, такъ Сюкхоеъ
Ha3BaHie мвста. Р. Акиба говорить: Сокхоеъ -2-
не иное что, какъ облака
славы, ибо сказано (Ис. 4, 56): „и сотворить надъ жилищемъ горы
Ci0Ha и надъ ея облако во время дня и пылающаго
огня ночью; ибо надъ всђмъ чтимымъ будетъ попровъ. И будетъ шатеръ
(сума) для осћненВ1 днемъ отъ зноя“ и проч.; это ТОЛЬЕО въ прошедшемъ,
откуда видно, что и въ будущемъ?—изъ сдовъ: „и будеть шатеръ для ось-
днемъ отъ знояа и проч., и еще сказано (Ис. 35, 10): „и возвратятся
избавленные Господомъ... и радость в±чная будетъ надъ годовою ихъ". Р.
говорить: въ слой отсутствуетъ S въ началгв, поэтому по-
ставленъ л въ конц± 1).
„До шести сотъ певшихъ мужчинъ": около тестиж.яти
сильныхъ, какъ сказано (П. П. З, 7): пвотъ одръ его — Соломона“, т. е.
Того, Кому принадлежитъ миръ (шаломъ)—„шестьдесятъ сидьныхъ вокругъ
Него, изъ сидьныхъ Израилевыхъ, вс•ћ они держать по мечу, опытны въ
бою“ и проч... „Кром± джей кром± женщинъ и малолжнихъ, —
слова р. Измаила; р. Наеанъ говорить: „кромтђ тафъд значить, кроућ жен-
щинъ, джей и стариковъ.
38. „И множество разнопдеменныхъ людей“: сто двадцать —
слова р. Измаила; р. Акиба говорить: двћсти сорокъ р. Наеанъ
говорить: триста шестьдесять 2).
„И Me.lRiA и крупный ектгъ, стадо весьма бодьшое (букв.: тяжелое)Ш.
Обь этомъ и говоридъ Господь Аврааму (Быт. 13, 14): „послгЬ сего они
выйдуть съ большимъ имуществомъ": при выход± ихъ изъ Египта Я наполню
ихъ серебромъ и золотомъ 3).
39. „Прћсныя лепешки (уготъ): слово уготъ означаетъ харару (хд±бецъ),
какъ сказано (Ie3ek. 4, 12): , кань ячменныя лепешки (уиппъ)” и еще сказано
(1 [З] Цар. 17, • 13): „сдЮай небольшой опревснокъ (уга) для меня“: имъ
сотворено было великое чудо съ харарой: они Вли ее тридцать дней до
манны.
„ даже пищи не приготовили на дорогу“. Это сказано въ по-
хвалу Израилю. Они не говорили Моисею: кань пойдемъ мы въ пустыню,
Т. е. форма стоить вм. Совершенно правильное грамматическое
древн%йшее въ еврейской литератур%.
2) Измаилъ толкуеть слово. „множество“ (х): вдвое противь вышедшихъ изра-
идътянъ Авиба тодкуеть—вчетверо, а Наеанъ—вшестеро.
3) „Стадо тяжелое“ т-олвуется смысд%: „нагруженное серебромъ и золотомъ".