34
жешь его, тогда онъ можетљ ±сть ее“—господинъ его можетъ ±сть ее; это
показываетъ, что надъ рабами своими препятствуетъ
ему вкушать пасху. Сшђдовательно, только надъ
рабами; откуда видно, что является и обрВза-
надъ мужчинами? ты разсуждаешь: туть сказано 036 и
тамъ (Исх. 12, 48) употреблено тоже слово: какъ тамъ разууьется 06p"aHie
мужчинъ, такъ и тутъ разуи'%ется 06p"aHie мужчинъ, и какъ тутљ разу-
мгЬется 06p"aHie рабовъ, такъ и тамъ разумећетс.я 06p"aHie рабовъ,—сдова
р. [исуса. Р. говорить: обр±затя надъ рабами не
препятствуетъ пасхи; а что значить „когда обрКсешь
имВетъ необрвзанныхъ рабовъ: откуда ты заключаешь, что онъ вправ±,
обр±завъ ихъ, дать имъ вкусить пасху? —изъ словъ „когда об1Ажешь его
тогда онъ можетъ ±сть ееи ,—т. е. можетъ Всть рабъ. Мы находимъ, что
человђкъ вправгђ держать у себя необргЬзанныхъ рабовъ, какъ сказано (Исх.
23, 12): „въ седьмый день покойся, чтобы... успокоился сынъ рабы твоей
и прозедить“ (см. ниже кь 20, 10); р. Акиба говорить: онъ не вправ±
держать у себя рабовъ необрынныхъ, ибо сказано: „когда обртжешь его,
тогда можеть гВсть ее“; если такъ, что же значить „чтобы успокоился сынъ
рабы твоей и прозелитъ'? это предусматриваетъ случай, когда господинъ
жупилъ его въ пятницу при сумерекъ и не успгВлъ обртђзать
его, какъ настала ночь, поэтому сказано: „сынъ рабы твоей и пришлецъ” .
Другое T0Jk0BaHie сдовъ: „когда обр±жешь его, тогда онъ можетъ ±сть ееш:
предусматривается случай, когда челов±къ нтђкоторое время быль обр"анъ,
а потомъ мясо покрыло головну уда; это не препятствуетъ ему вкушать
пасху И B03HOIHHie. О такомъ случав собирали наши учители голоса въ Лидд•В
и сказали: ато не раздвлитедь для (ср. Т. Микваоть, б, 10; т. VI, стр. 515).
45. „Поселенецъ и наемникъ не долженъ ±сть ея". „Поселенецъ“
(тошавъ)—это прозелитъ остЬддый (геръ тошавъ т. е. среди
евреевъ язычникъ), язычникъ. Р. говорить: за-
сказано „поселенецъ и наемникъ•?—чтобы заключать отъ пасхи кь
(гдВ употреблены Мже см. Лев. 22, 10), что его также
не BIIpaBt вкушать необрЬанный, ибо до этот я моть бы дойти
если пасху-каль запрещено вкушать W)6pt3aHH0MY, то подавно запрещено
ему вкушать но между пасхой и нгђтъ
полной у пасхи ограничило время для вкушаю-
щихъ, поэтому необр"анный лишень на нее права, а у время
не ограничено, поэтому на него неЈрВзанный не лишень права;
но у пасхи сказано ' и наемникъ“ и у „поселенецъ"
и „наемникъ', и лишнее вырњжете это“ поставлено ддя гезерн-
шавы: какъ тамъ необрђзанный лишень права, такъ и тутљ необрВзанный
лишень права. Р. Исаакъ говорить: зач±мъ сказано „поселенецъ и наем-
НИЕЪ', разъ выше уже значится „никакой сынъ чужой не долженъ Теть
и Аравитянинъ обр"анъ, и Гаваонитянинъ обр"анъ: можетъ
быть, они вирам вкушать сказано: „поседенецъ и наемникъ не
долженъ 'Ьсть ея".
46. „Въ одномъ домгЬ. хочетъ сказать: въ одномъ товари-
щестй•, ты говоришь: въ одномъ товарищестй, а можетъ быть, на самомъ
въ одномъ доме но такъ какъ сказано (Исх. 12, 7): „въ домахъ,
будутљ Всть его“, то ясно, что будутъ гЬсть во многихъ домахъ; что же
значить „въ одномъ дом± должно 'Ьсть ее“?—въ одномъ товарищестй; а для
того, чтобы сохранить и стихъ „въ домахъ гдђ будуть Всть егои, я долженъ
сказать: въ двухъ Астахъ. Отсюда сказали: пасха вкушается въ двухъ
мгЬстахъ, но не въ двухъ товариществахъ; р. Симонљ сыкь 1охая говорить: