мвхильТА кь книг•в исходъ, 13, 9—11.

43

гала тефиллинъ; жена 1оны отправлялась въ 1ерусадимъ на въ

праздники; рабь раббанъ возлагалъ тефилдинъ.

„И памятникомъ между глазами твоими, дабы законъ Господень быль

въ устахъ твоихъц. На этомъ и сказали: тефииинъ—

вакъ будто читаетъ Тору, равнымъ образомъ, читающј Тору свободенъ отъ

тефиллинъ.

10. „Храни же уставь сей въ назначенное время“. Что этимъ сказано?

изъ словъ „да будеть тебђ это знакомь на рум твоей“, я могу думать,

что законъ распространяется и на миолФ.тнихъ, Вмъ болве, что можно

разсуждать: мезуза—велъте, и если ты училъ, что ме-

зуза соблюдается мадсМтними наравнтв съ взрослыми, то и тефиллинъ должны

бы соблюдаться малол#гними наравн± съ взрослыми; но сказано: „храни

уставь сей": это можно сказать только о такомъ, оторый умьеть беречь

тефиллинъ. Отсюда сказали: малод±тнему, который ум%етъ беречь тефил-

динь, отецъ д±даеть тефиллинъ.

„Храни же уставь сет: уставь оте иллинъ; ты говоришь такт„ а мо-

жетъ быть, это уставь о пр±сномъ x.%6i но о чецъ говорить это М'Всто?—

о тефиллинъ.

„Изо дня въ деньс. Зач±мъ это сказано? изъ сдовъ „и да будеп теб'ђ

это закономъс, я могу подумать, что законъ распространяется и на ночи,

Амь богье, что можно разсуждать: мезуза—велтте, и тефилдинъ Be.I±Hie:

если ты училъ, что мезуза соблюдается ночью, какъ днемъ, то и т4иллинъ

должны бы соблюдаться ночью, какъ и днемъ, но сказано: „изо дня въ день“.

днемъ возлагай, а не ночью. Другое изъ словъ „да будетъ тео

это знакомь“ я моть-бы заключить, что имКпся въ виду и субботы и

праздники, Амь бол%е, что можно разсуждать: MHY3a—BeJ1iHie, и тефиз-

если ты учидъ, что мезуза соблюдается по субботамъ и

праздникамъ, то можетъ быть, и тефилдинъ соблюдается по субботамъ и

праздникамъ? но сказано: „изо дня въ день“: исключаются субботы и празд-

ники. Р. тодкуетъ „изо дня въ день“ (букв.•. „изъ дней въ дни“): есть

дни, когда возлагай, и есть дни, когда не возлагай, именно исключаются

субботы и праздники. Р. Исаакъ говорить: суббота названа „знакомь“ (Исх.

31, 13: „3HaMeHie") и тефииинъ названы „знакомь“: возлагаютъ знакъ въ

знак•Ь, или не возлагаютъ знакъ въ знакгЬ? ты говоришь: не должна быть

устранена суббота, которая названа „знакоме и „завттомъ' предъ тефид-

динь, ;оторыя названы тольКо „знакомь“. Р. говорить: не устраняется

суббота, которой влечетъ и смерть по суду, передъ

тефил.иинъ, Hapymeie (т. е. которыхъ не влечетъ ни истреб-

ни смерти по суду. Другое T0JE0BaHie шовъ: „изо дня въ день“

должно пересматривать тефииинъ разъ въ м%сяцевъ, ибо тут;

употреблено ямимъ (дни), и тамъ (Лев. 26, 29) употреблено

то же лань тамъ оно означаеть не мен•ће дв±надцати мтсдцевъ.

такъ и туть означаеть не мен%е дмнадцати шкоды Гил-

деля; школа Шамма.я говорить: онъ никогда не обязанъ ихъ пересматривать ;

сказалъ: вотъ эти тефидлинъ принадлежали отцу моей матери.

Параша 13. 11.„Когда введетъ тебя Господь въ землю Хана-

неянина": Хайанеянинъ удостоился, чтобы земля называлась по его имени.

А что такое сд%дадъ Хананеянинъ? когда онъ услышалъ, что Израильтяне

вошли въ землю, онъ всталъ и очистилъ имъ м%сто; ему сказа.лъ Господь:

ты очистилъ итсто для сыновь Моихъ, и Я назову землю по твоему имени

и дамъ тебђ землю, столь же хорошую навь твоя земля, какая это?—

Африка 1). Также сказано (Быт. 10, 15): „отъ Ханаана родились Сидонъ,

к) Повидинону. нм%ется въ виду Карвагенъ.