50

тянусь жизнью Фараонаи; тамъ: „поини день а о 1осиф% на-

писано: „и заколи что нибудь изъ скота и приготовь“, а „приготовлять“

значить приготовлять на субботу, ибо въ Исх. 16, 5 употреблено то же

„а въ шестый день пусть заготовляютъ“; тамъ: „почитай отца

твоего“, а о 1осифВ написано (Быт. 37, 13): „и сказалъ Израиль Госифу:

братья твои не пасутъ-ли въ я пошлю тебя кь нимъ. Онъ

отвђчалъ ему: вотъ я“: онъ зиалъ, что братья ненавидятъ его, но не хо-

твлъ преступить слова отца; тамъ: „не убивай”—онъ не убилъ Потифара;

„не не прелюбодћйствовалъ съ женою Потифара;

„не ЕрадиС: онъ не присваивалъ себ'Ь принадлежащаго Фараону, какъ ска-

зано (Быт. 47, 14): „1осифъ собралъ все серебро... и внесъ 1осифъ въ домъ

Фараоновъ”; „не произнеси ложнаго свиджельства”: Госифъ не сказалъ

отцу, что схЬлали ему его братья; а тутъ каль-вахомеръ, если онъ не

разиизывалъ истины, то подавно не свид±тельствовалъ ложно; „не желай“:

онъ не пожела.лъ жены Потифара; тамъ написано (Лев. 19, 17): „не враждуй

на брата твоего въ сердц'В твоемъ", а о Ioc* сказано (Быт. 50, 21): „и

усповоилъ ихъ и говориль на сердце ихъ“; тамъ написано (Лев. 19, 18):

„не мсти и не им±й злобы“, а о Лоси#: „вы умышляли противь меня зло;

но Богъ обратилъ это въ добро“; тамъ написано (Лев. 25, 35): чтобъ жиль

брать твой съ мою“, а о 1осиф'В (Быт. 47, 12): „и снабжалъ Юсифъ отца

своего и братьевъ своихъ“ и проч.

,Ибо клятвою заклялъ сыновь Израилевыхъ“: это значить, что онъ

зањлялъ ихъ, чтобъ они заклинали объ этомъ сыновь своихъ. Р. Наеанъ

говорить: почему онъ заклялъ братьевъ своихъ, а не заклялъ сыновей сво-

ихъ? Онъ сказалъ: если я закляну сыновей своихъ, Египтяне не пустятъ

ихъ, а если они скажутъ: нашь отецъ отнесъ своего отца, отвђТЯТЪ.• вашъ

отецъ быль царь. Вотъ почему онъ заклялъ братьевъ своихъ, а не сыновей

своихъ. Другое сказалъ имъ: мой отецъ йришелъ въ Еги-

петь по собственной и я отнесъ его, потому что онъ заклялъ меня, я

же пришель противь воли; заклинаю васъ, возвратите меня на то MieT0,

откуда вы украли меня. Такъ ему и схЬлали, кань сказано (1ис. Нав. 24, 32):

„и кости 1осифа, КОТОРЫЯ вынесли сыны Израилевы изъ Египта, схоронили

въ Сихем5 въ участь поля, которое купилъ Иковъ у сыновь Еммора, отца

Сихемова, за сто монетъ и которое досталось въ сынамъ. 1осифовымъ“

посВтитъ васъ Богъ“: посћтитъ васъ въ ЕгиптЬ и пос%тить

васъ у Чермнаго моря; иосжить васъ у моря и посВтитъ васъ въ nycTbTHi•,

иосћтить васъ въ пустынћ и посћтитъ васъ у потоковъ Арнона 1); посВтитъ

васъ въ Mipt семь и пос±тить васъ въ грядущемъ.

„И вы съ собою вынесите кости мои отсюда“; можетъ быть, сейчасъ?—

Н'Ьтъ, „съ собою“,—когда вы выйдете. А откуда видно, что они вынесли съ

собою и кости другихъ сыновей слова; „съ собою” (т. е. съ

вашими костями).

20. „И двинулись изъ Суккотъ (Сокхоеа) и расположились станомъ въ

Ееам'Ь”: кань Ееамъ м±сто, такъ и Суккотъ мђсто. Р. Акиба говорить: сук-

ттъ—это облака славы, какъ сказано и т. д. (кань выше гь 12, 37).

21. „Господь же шель предъ ними днемъ въ столпђ облачном“ и проч.

Ты, слыовательно, говоришь: всего было семь облаковъ: „Господь шель

предъ ними днемъ въ столптВ облачномъ“; (Чисд. 14, 14) „н облако Твое

1) Чудо у потоковъ Арнона (Числ. 21. 14—15) заключалось, по раввинской пе-

генд•в, въ томъ, что тамъ, въ горныхъ пещерахъ, засвли аморреи съ HawBpeHieMb

столять въ проходящихъ израильтянъ, но такт, какъ на пути посдвднихъ высокое

опускалось, а низкое поднималось для дороги, то вс•В эти аммореи были

задавлены. (См. Бавли, Берахотъ 546).