50
тянусь жизнью Фараонаи; тамъ: „поини день а о 1осиф% на-
писано: „и заколи что нибудь изъ скота и приготовь“, а „приготовлять“
значить приготовлять на субботу, ибо въ Исх. 16, 5 употреблено то же
„а въ шестый день пусть заготовляютъ“; тамъ: „почитай отца
твоего“, а о 1осифВ написано (Быт. 37, 13): „и сказалъ Израиль Госифу:
братья твои не пасутъ-ли въ я пошлю тебя кь нимъ. Онъ
отвђчалъ ему: вотъ я“: онъ зиалъ, что братья ненавидятъ его, но не хо-
твлъ преступить слова отца; тамъ: „не убивай”—онъ не убилъ Потифара;
„не не прелюбодћйствовалъ съ женою Потифара;
„не ЕрадиС: онъ не присваивалъ себ'Ь принадлежащаго Фараону, какъ ска-
зано (Быт. 47, 14): „1осифъ собралъ все серебро... и внесъ 1осифъ въ домъ
Фараоновъ”; „не произнеси ложнаго свиджельства”: Госифъ не сказалъ
отцу, что схЬлали ему его братья; а тутъ каль-вахомеръ, если онъ не
разиизывалъ истины, то подавно не свид±тельствовалъ ложно; „не желай“:
онъ не пожела.лъ жены Потифара; тамъ написано (Лев. 19, 17): „не враждуй
на брата твоего въ сердц'В твоемъ", а о Ioc* сказано (Быт. 50, 21): „и
усповоилъ ихъ и говориль на сердце ихъ“; тамъ написано (Лев. 19, 18):
„не мсти и не им±й злобы“, а о Лоси#: „вы умышляли противь меня зло;
но Богъ обратилъ это въ добро“; тамъ написано (Лев. 25, 35): чтобъ жиль
брать твой съ мою“, а о 1осиф'В (Быт. 47, 12): „и снабжалъ Юсифъ отца
своего и братьевъ своихъ“ и проч.
,Ибо клятвою заклялъ сыновь Израилевыхъ“: это значить, что онъ
зањлялъ ихъ, чтобъ они заклинали объ этомъ сыновь своихъ. Р. Наеанъ
говорить: почему онъ заклялъ братьевъ своихъ, а не заклялъ сыновей сво-
ихъ? Онъ сказалъ: если я закляну сыновей своихъ, Египтяне не пустятъ
ихъ, а если они скажутъ: нашь отецъ отнесъ своего отца, отвђТЯТЪ.• вашъ
отецъ быль царь. Вотъ почему онъ заклялъ братьевъ своихъ, а не сыновей
своихъ. Другое сказалъ имъ: мой отецъ йришелъ въ Еги-
петь по собственной и я отнесъ его, потому что онъ заклялъ меня, я
же пришель противь воли; заклинаю васъ, возвратите меня на то MieT0,
откуда вы украли меня. Такъ ему и схЬлали, кань сказано (1ис. Нав. 24, 32):
„и кости 1осифа, КОТОРЫЯ вынесли сыны Израилевы изъ Египта, схоронили
въ Сихем5 въ участь поля, которое купилъ Иковъ у сыновь Еммора, отца
Сихемова, за сто монетъ и которое досталось въ сынамъ. 1осифовымъ“
посВтитъ васъ Богъ“: посћтитъ васъ въ ЕгиптЬ и пос%тить
васъ у Чермнаго моря; иосжить васъ у моря и посВтитъ васъ въ nycTbTHi•,
иосћтить васъ въ пустынћ и посћтитъ васъ у потоковъ Арнона 1); посВтитъ
васъ въ Mipt семь и пос±тить васъ въ грядущемъ.
„И вы съ собою вынесите кости мои отсюда“; можетъ быть, сейчасъ?—
Н'Ьтъ, „съ собою“,—когда вы выйдете. А откуда видно, что они вынесли съ
собою и кости другихъ сыновей слова; „съ собою” (т. е. съ
вашими костями).
20. „И двинулись изъ Суккотъ (Сокхоеа) и расположились станомъ въ
Ееам'Ь”: кань Ееамъ м±сто, такъ и Суккотъ мђсто. Р. Акиба говорить: сук-
ттъ—это облака славы, какъ сказано и т. д. (кань выше гь 12, 37).
21. „Господь же шель предъ ними днемъ въ столпђ облачном“ и проч.
Ты, слыовательно, говоришь: всего было семь облаковъ: „Господь шель
предъ ними днемъ въ столптВ облачномъ“; (Чисд. 14, 14) „н облако Твое
1) Чудо у потоковъ Арнона (Числ. 21. 14—15) заключалось, по раввинской пе-
генд•в, въ томъ, что тамъ, въ горныхъ пещерахъ, засвли аморреи съ HawBpeHieMb
столять въ проходящихъ израильтянъ, но такт, какъ на пути посдвднихъ высокое
опускалось, а низкое поднималось для дороги, то вс•В эти аммореи были
задавлены. (См. Бавли, Берахотъ 546).