МЕХИЛЬТА КЬ КНИп ИСХОДЪ, 13, 13.

45

нечистаго' скота. Другое T0JE0BaHie словъ: „а всякаго изъ ословъ, развер-

зающаго, выкупай агн:цемъш: можетъ быть, первородное изъ ословъ выкупай

агнцемъ, а изъ прочаго нечистаго скота платьемъ и вещами? но тутъ упо-

треблена частица „только“ (лк); зачгьмъ же сказано „выкупать выкупай"? еслн

нельзя толковать въ смысхЬ выкупа первородковъ скота нечистаго,

то толкуй въ смыс.тЬ посвящать нечистый скоть на

Храма и выкупать его поив этого.

ТА если не выкупишь, сокруши ему затылокъ“. Отсюда сказали: запо-

вђдь выкупа предшествуетъ (важн±е) запов±ди Другое толковате

словъ: „если не выкуйишь, то сокрушй ему затылоЕЪ“: такъ какъ ты губишь

имущество священника, то пусть и твое имущество будеть погублено. А

откуда видно, что оно запрещено въ no.Ib30BaHie? туть употреблено выра-

„сокрушать затылокъ“ и тамъ (Вт. 21, 4) употреблено то же выра-

кань тамъ запрещено въ пользован(е, такъ и тугъ запрещено въ

И каждаго первенца чедов±ческаш изъ сыновь твоихъ выкупай“. Что

этимъ сказано? такъ какъ значится (Чист. 18, 16): „а выкупь за нихъ:

начиная отъ одного мгЬсяца бери выкупъ”—общее, „по оцЬНЕ'В твоей пять

сиклей серебра“ —частное: если за общимъ сл'Ьдуеть частное, то содержате

общаго ограничиваются предф.тами частнаго (т. е. въ качестй выкупа

бери тольКо деньги), а когда сказано „и каждаго первенца челойческаго

изъ сыновь твоихъ выкупай•, то снова им%ется когда частное

между двумя общими, ты долженъ включить однородное съ частнымъ: какъ

въ частномъ указана движимость необезпечивающая, служащая деньгами, такъ

и я прибавлю имущества Отсюда сказали: первенцевь

человжескихъ выкупаютъ BCiMb, кром'Ь рабовъ, актовъ, земель и посвя-

щеннаго.

„И каждаго первенца челойческаго изъ сыновь твоихъ выкупай“

НВЕТ0 имгьеть пять первенцевъ отъ пяти женъ; откуда видно, что онъ обя-

занъ выкупить словъ: „и каждаго первенца челойческаго изъ

сыновь твоихъ выкупай С. „А всякаго первенца изъ сыновь моихъ выкупаю“

(Исх. 34, 20): откуда вино, что если отецъ не выкупилъ его, то онъ дол-

жень выкупить самъ себя?—изъ словъ „а всякаго первенца изъ сыновь

моихъ выкупаюс. Р. Ioce говорить: Тора сказала; выну-

пай своего сына и учи своего сына закону: если ты. заключаеть, что

когда отецъ не училъ его, онъ долженъ учить самъ себя, то, если отецъ

не выкупилъ его, онъ додженъ выкупить самъ себя. Однако между изу-

четемъ Торы и выкупомъ нВтъ полной aHaJ10I'iL• Торн равно-

сильно всему (ср. Пеа 1, 1), поэтому, когда отецъ не училъ его, онъ самъ

обязанъ себя учить, а выкупь не равносиденъ всему, поэтому, когда отецъ

его не выкупилъ, онъ себя не выкупаетъ; но 06pba.Hie доказываетъ про-

тивное: оно не равносильно всему, но еии отецъ не обр±за..нъ его, онъ

долженъ обрыться самъ; такъ и въ невыкупа его отцомъ онъ дол-

жень выкупить себя самъ. Однако между 06p"aHieMb и выкупомъ Ать полной

аниойи: He06p"aHie карается истреблејемъ, поэтому, если его не обр•В-

заль отецъ, онъ обрВзается самъ, а за невыкупъ не полагается

поэтому если его не выкупилъ отецъ, со самъ себя не выкупаеть. Ты

указать а я построилъ биньянъ-авъ (обобщете) на

трехъ: 06pi3aHie отличается отъ и отъ обр±затя, то и

другое отъ выкупа и выкупь отъ того и другого: общее у нихъ то, что

все это—обдзанности отца по кь сыну, и если не сдђдаетъ отецъ,

то онъ додженъ с$лать для самого себя, сйдоватиьно, и обязанности

отца по сыну, если не исполнены отцомъ, онъ самъ долженъ

исполнить для себя. Отсюда сказали: челойкъ по Тор± обязанв обргьзать