покончи.ии самоу(ййс.твомъ. 11ередъ этимъ фКТОМЪ
то обстоятелы•тж), что въ японско.мъ текстЬ твсе не я•пони-
нается ни о мкихъ подчиненныхъ. И ика.
согласно Мь-
нерводим(» г. Позднњвыиъ „подчиненные“,
He,H0Hio словаря Дзиринъ, значить: отъ этот внизъ,
того.
Узнавъ изъ японскаго текста, и даже но перцу
г. Поздн4;ева. что пре;џтавитель дома XOJI3i0 Такатоки и др.
покончили для насъ ясно, что
дома Ходзп)?, о которомъ говорится г. ПозднТ,ева въ
и въ 3awwotleHill статьи, тоже только кь
конъюнкпрмъ г. Поздн'Ьева, лоть
домъ никто не истреблялъ, а онъ погибь самъ отъ собстж!н-
ной руки, изб•Ьгнувъ такимъ образомь св(нч) отъ
посторонней руки. Если бы г. 1 [оздн•Ьевъ вмТкто «ястМле-
Hie» писалъ то и тогда не соотйтстю-
вало бы слова: .rop06y, котораго
указано выше.
Прежде чТ»мъ перейти кь обТ,щанному въ
разбору посл'Ьдной статьи второго отжта книги т. Поздн•Ьева.
нельзя не остановить свое, BHHMaHie на нТкоторыхъ выдаю-
щихся статей этого второго отд•К.ла. въ родТ, загла-
(татьи М-й.• героевъ въ ра.зныхъ мТи•тахъ
lI.MuepiIf», что вовсе, не ни смыслу соотйт-
ствмюицаго японскато
ни статьи, кстати
за.М'1;тимъ, на р•Ьдкость извращенной т,
перенодТ, т. ст. ТП1-й и Г.Х-й, въ ко-
торыхъ (а равно и во всемъ текст1; перевода) г. 11озднТ,евъ
изкЬстны.хъ и каждому Теясу (читай: и ћ.иицу
(читай: i-e-.ltu-w), несмотря на правильно данную иностран-
ную транскрин:јю: Ieymsu.
и Ietnitsu, для русской иублики
почему-то нан:елъ пужнымъ перекрестить въ Еясу н Е.ишьу.
Ни одинъ японоцъ въ подобномъ lW0W13H01ueHilI не сообра-
зитъ, о комь именно идеть р±чь.
;lB'l; статьи посвятцоны въ перевод•Ь т. ( но
только въ его перевохЬ, а не въ яионскомъ оригинал•Ь) иш-