покончи.ии самоу(ййс.твомъ. 11ередъ этимъ фКТОМЪ

то обстоятелы•тж), что въ японско.мъ текстЬ твсе не я•пони-

нается ни о мкихъ подчиненныхъ. И ика.

согласно Мь-

нерводим(» г. Позднњвыиъ „подчиненные“,

He,H0Hio словаря Дзиринъ, значить: отъ этот внизъ,

того.

Узнавъ изъ японскаго текста, и даже но перцу

г. Поздн4;ева. что пре;џтавитель дома XOJI3i0 Такатоки и др.

покончили для насъ ясно, что

дома Ходзп)?, о которомъ говорится г. ПозднТ,ева въ

и въ 3awwotleHill статьи, тоже только кь

конъюнкпрмъ г. Поздн'Ьева, лоть

домъ никто не истреблялъ, а онъ погибь самъ отъ собстж!н-

ной руки, изб•Ьгнувъ такимъ образомь св(нч) отъ

посторонней руки. Если бы г. 1 [оздн•Ьевъ вмТкто «ястМле-

Hie» писалъ то и тогда не соотйтстю-

вало бы слова: .rop06y, котораго

указано выше.

Прежде чТ»мъ перейти кь обТ,щанному въ

разбору посл'Ьдной статьи второго отжта книги т. Поздн•Ьева.

нельзя не остановить свое, BHHMaHie на нТкоторыхъ выдаю-

щихся статей этого второго отд•К.ла. въ родТ, загла-

(татьи М-й.• героевъ въ ра.зныхъ мТи•тахъ

lI.MuepiIf», что вовсе, не ни смыслу соотйт-

ствмюицаго японскато

ни статьи, кстати

за.М'1;тимъ, на р•Ьдкость извращенной т,

перенодТ, т. ст. ТП1-й и Г.Х-й, въ ко-

торыхъ (а равно и во всемъ текст1; перевода) г. 11озднТ,евъ

изкЬстны.хъ и каждому Теясу (читай: и ћ.иицу

(читай: i-e-.ltu-w), несмотря на правильно данную иностран-

ную транскрин:јю: Ieymsu.

и Ietnitsu, для русской иублики

почему-то нан:елъ пужнымъ перекрестить въ Еясу н Е.ишьу.

Ни одинъ японоцъ въ подобномъ lW0W13H01ueHilI не сообра-

зитъ, о комь именно идеть р±чь.

;lB'l; статьи посвятцоны въ перевод•Ь т. ( но

только въ его перевохЬ, а не въ яионскомъ оригинал•Ь) иш-