45
Переводъ г. IIouHieBa.
дунсм полуостровъ и вам%нъ этого получило еще
лань. На Формоз•В также38) оказались люди
и такт какъ они отказались Подчиниться нашему госудащтву,
то императш•мю иравителытво, давъ npeNIllcaHie3•') Китаси-
кь переводу г. Позд}Вева.
японскихъ словъ, грамматики японскато языка и М-
щаго неумТй•йя обращатьсд съ японскими фразами. Глав-
ный недостатокъ разбираемаго м%ста перевода заклю-
чается мь томъ, что пассажъ неправильно пере-
пень, благодаря непониманЈю перцчикомъ ет кон-
Bc,rbNTBie же этого и смыслъ его иска-
женъ. Между словами «Синкоку за» и «кото во якуси», заки-
чается изъ Симоносекс,каго договора, отхвльные
пункты котораш разбиты на дв•Ь части, и»диненныя между
собою словами: того. Въ первой части нашь
т. ЕСТЬ пом±щаеть пункты, которые Китаемъ исполняются
такъ сказать немедленно (111)113HaHie независимости К01»и и
уступка второй же части указывается, что
Китай также и обязыся открыть порты и уплатить кон-
по г. же выходить, что Китай обязался
только относительно одного пункта: «условился объ
торговыхъ портомь».
Разбираемый отрывока можем бьппь пере.веДе.нь сть-
Дующи.нб ођкиолљ: на oc,H0BaHiu Симоносекскаго догоюра,
Китай вь конц•Ь концввъ призныъ самостоятельность Ков и
устуиилъ нашему государству полуостровъ, Фор-
мозу и Пж•кадорсАе острова, а также и обязался открыть
порты и уплатить въ 200.000.000
тэлей: на этомъ С0(тоялся миръ обои.хъ государствъ.
33 мата не значишь: также, а им•Ьетъ зд•Ьсь уже
указанную выше функкјю. Слово «также» даеть разс.казу
неудобопонятный повороть, въ чемъ легко уб•Ьдиться, про-
читавъ эту фразу въ связи съ предшествующей.
34 во сите пе .пшчипљ: давъ предписанп). во сите
относится кь сјй;дующему побудительному залогу (таирше-