45

Переводъ г. IIouHieBa.

дунсм полуостровъ и вам%нъ этого получило еще

лань. На Формоз•В также38) оказались люди

и такт какъ они отказались Подчиниться нашему госудащтву,

то императш•мю иравителытво, давъ npeNIllcaHie3•') Китаси-

кь переводу г. Позд}Вева.

японскихъ словъ, грамматики японскато языка и М-

щаго неумТй•йя обращатьсд съ японскими фразами. Глав-

ный недостатокъ разбираемаго м%ста перевода заклю-

чается мь томъ, что пассажъ неправильно пере-

пень, благодаря непониманЈю перцчикомъ ет кон-

Bc,rbNTBie же этого и смыслъ его иска-

женъ. Между словами «Синкоку за» и «кото во якуси», заки-

чается изъ Симоносекс,каго договора, отхвльные

пункты котораш разбиты на дв•Ь части, и»диненныя между

собою словами: того. Въ первой части нашь

т. ЕСТЬ пом±щаеть пункты, которые Китаемъ исполняются

такъ сказать немедленно (111)113HaHie независимости К01»и и

уступка второй же части указывается, что

Китай также и обязыся открыть порты и уплатить кон-

по г. же выходить, что Китай обязался

только относительно одного пункта: «условился объ

торговыхъ портомь».

Разбираемый отрывока можем бьппь пере.веДе.нь сть-

Дующи.нб ођкиолљ: на oc,H0BaHiu Симоносекскаго догоюра,

Китай вь конц•Ь концввъ призныъ самостоятельность Ков и

устуиилъ нашему государству полуостровъ, Фор-

мозу и Пж•кадорсАе острова, а также и обязался открыть

порты и уплатить въ 200.000.000

тэлей: на этомъ С0(тоялся миръ обои.хъ государствъ.

33 мата не значишь: также, а им•Ьетъ зд•Ьсь уже

указанную выше функкјю. Слово «также» даеть разс.казу

неудобопонятный повороть, въ чемъ легко уб•Ьдиться, про-

читавъ эту фразу въ связи съ предшествующей.

34 во сите пе .пшчипљ: давъ предписанп). во сите

относится кь сјй;дующему побудительному залогу (таирше-