42
Переводъ г. 1103TIieBa.
тайскою прп СеиканТ, (Ченъ-цюанљ) и Гцзан•Ь (Я-
шань). BcatucTBie этого27) въ август% императоръ издалъ указъ
о начал•ђ войш28), и тогда безостановочно начади оттраиять
войско для на Китай29) (1894).
кь переводу г.
у о. Хото подверглись внезапному со стороны
китайскихъ •судовъ, и тутъ-то ОТКРЫЛИ впервые сра-
a:eHie.
llo г. Поздн•Ьеву, японцы сперва выдержива-
ютъ обстр•Ь.чъ со стороны кцтайцбвъ и затКмъ только, но все
же перЈыми, открывають морское Для неизвВстной
Ц'Ь.ли въ скобка.хъ приписывается енще ненужое китайское пуиз-
H01ueHie трехъ П. стр. 295, комменти-
руетъ это мји•то бол•Ье остроумно слТ,дуюнцлмъ образомъ: Коман-
Цубои Кодзо разгнј;вался на ихъ ( кптайцевъ) нейле-
ст:ю, и немедленно же опавюти.љ бое.ча (Н П
осень са ).
67
27 Коко ни. оипае
не значить: этого. а значит; при такихъ обстоя-
тельствахъ, тогда.
28 сенсенъ но .иикотонор,ч
не значипљ.• указъ о начал-К войны. 11одобный переводъ, какљ
видно но ходу ПЭЛожеННЫ.ХЪ абс.урденъ. ибо южна
уже началась. Сенсенъ
—не значнпљ: начало войны. а
значить: войны, и лишь на оффиијаьчь-
ный обрядъ, „состояться значительно позже начата
войны или даже вовсе не состояться. Сенсенъ но микотонорн
значить: указъ (манифестъ) объ объяшенЈи войны.
29 пш.иаери нь хасси-пш.наери 67 Е ) о
указываетъ ясно. что это JIMcTBie относится кь Импера.тору.
поэтомт нельзя переводить безлично. какъ т д•Клаетъ г. 11озд-
тогда безостановочно начали отправлять войско дли
на Китай. Слово «тогда» принадлежитъ г. 11озд-
ero н•Ктъ въ японско.мъ текстЬ.
—не вничипљ.• Ha.ua;1eHie. а значить: нака-
сейто fE
3aHie бу•нтовщиковъ: слово это поставлено ради naTpi0TM'iecxaro