42

Переводъ г. 1103TIieBa.

тайскою прп СеиканТ, (Ченъ-цюанљ) и Гцзан•Ь (Я-

шань). BcatucTBie этого27) въ август% императоръ издалъ указъ

о начал•ђ войш28), и тогда безостановочно начади оттраиять

войско для на Китай29) (1894).

кь переводу г.

у о. Хото подверглись внезапному со стороны

китайскихъ •судовъ, и тутъ-то ОТКРЫЛИ впервые сра-

a:eHie.

llo г. Поздн•Ьеву, японцы сперва выдержива-

ютъ обстр•Ь.чъ со стороны кцтайцбвъ и затКмъ только, но все

же перЈыми, открывають морское Для неизвВстной

Ц'Ь.ли въ скобка.хъ приписывается енще ненужое китайское пуиз-

H01ueHie трехъ П. стр. 295, комменти-

руетъ это мји•то бол•Ье остроумно слТ,дуюнцлмъ образомъ: Коман-

Цубои Кодзо разгнј;вался на ихъ ( кптайцевъ) нейле-

ст:ю, и немедленно же опавюти.љ бое.ча (Н П

осень са ).

67

27 Коко ни. оипае

не значить: этого. а значит; при такихъ обстоя-

тельствахъ, тогда.

28 сенсенъ но .иикотонор,ч

не значипљ.• указъ о начал-К войны. 11одобный переводъ, какљ

видно но ходу ПЭЛожеННЫ.ХЪ абс.урденъ. ибо южна

уже началась. Сенсенъ

—не значнпљ: начало войны. а

значить: войны, и лишь на оффиијаьчь-

ный обрядъ, „состояться значительно позже начата

войны или даже вовсе не состояться. Сенсенъ но микотонорн

значить: указъ (манифестъ) объ объяшенЈи войны.

29 пш.иаери нь хасси-пш.наери 67 Е ) о

указываетъ ясно. что это JIMcTBie относится кь Импера.тору.

поэтомт нельзя переводить безлично. какъ т д•Клаетъ г. 11озд-

тогда безостановочно начали отправлять войско дли

на Китай. Слово «тогда» принадлежитъ г. 11озд-

ero н•Ктъ въ японско.мъ текстЬ.

—не вничипљ.• Ha.ua;1eHie. а значить: нака-

сейто fE

3aHie бу•нтовщиковъ: слово это поставлено ради naTpi0TM'iecxaro