— зо —

раторскјй Домь въ томъ жо смысл•Е, какъ въ русскомъ язык%. и

не ничего общаго съ Императорскими дтрцами. Ниич-

жить въ глагола ша.иау

уже указываеть на то. что ндеть о Высочайшихъ мцюахъ.

ожоВ1)!]

а не (ИЉъ Император«ки.хъ дюрцахъ. и глаголь

никогда им1;етъ разруп:аться.

IIoc.'[I; указанна•го удивительнаго г. Хикокурб-

lI03AHbeBa на.мъ предстаютяетс,я с,оворшеино

что означенныхъ тщв.хъ самураевъ „о MMuepiIt назымютъ

тремя удивительными лицами времени Кансеи (1789— 1801

и остается • Только иол•елать. чтХуы блатодарная японская

почтила и г. Ноздн•Ьева соотуЬтствуюпщмъ ет заслу-

гламъ титуломв лица времени Мейдзи“ (Мейдзи

—назван4е нын•ъшняго японских» цартвоватя).

абзацъ перевода разе,матриваемчй (татькдо тот

велико.т•Ьиенъ. что смаковать, как•ь с.•фдуеть. всю еш щ»-

лость и смыслъ возможно не иначе, какъ

передь глазами полный переводъ т. (стр. 1 32 У.

Г. Поздн•Ьевъ окончательно разопиелся и, какь говорится, въ

ударТ,.

Въ нижеслеьдующемъ мы даемъ весь этоть пассажъ въ

кавычкахъ вь порядм;. словъ у г.

съ ИОЯСН“ТРЛЬНЫМИ вставками съ нашей сто1юны, при однов[и)-

монаомь вс•Ьхъ вообпр сдокь, прцнм.тежащихъ т.

11оздн•Ьеву, курсивомъ:

1'осуДарст.венное просвиьщен;е., .съ которымъ г. [[тзд-

н•Ьевъ наеъ выиюх н которое, какъ свидТтель-

ствовмъ тогда ло г. постепенно возрас»псио и

сильно полгтш.т тчен;ю о почитан;и и.иператора, дмтигло

своего апогея. Среда осударственны.п ученыл С.!) по-

яви уся” изтуВстный M10H('kili ученый. , Мотоори Норинта

(1730—1801), ученикь Мабуцн,• 0Нб сн.љио выяснял; нашу

кь подпавъ

еосуДарслпвенную н”,

подъ сильное RJi}IHie г. совершенно Мыль

родной японскјй языкъ и, что ејце .хуже; дошел до фноме-

нальнмю для ячена:ч) заключатпашся ть томъ. что

„Доказыва-њ причины, почему гшоб.соДкмо ПИТАТЬ УВА-