— зо —
раторскјй Домь въ томъ жо смысл•Е, какъ въ русскомъ язык%. и
не ничего общаго съ Императорскими дтрцами. Ниич-
жить въ глагола ша.иау
уже указываеть на то. что ндеть о Высочайшихъ мцюахъ.
ожоВ1)!]
а не (ИЉъ Император«ки.хъ дюрцахъ. и глаголь
никогда им1;етъ разруп:аться.
IIoc.'[I; указанна•го удивительнаго г. Хикокурб-
lI03AHbeBa на.мъ предстаютяетс,я с,оворшеино
что означенныхъ тщв.хъ самураевъ „о MMuepiIt назымютъ
тремя удивительными лицами времени Кансеи (1789— 1801
и остается • Только иол•елать. чтХуы блатодарная японская
почтила и г. Ноздн•Ьева соотуЬтствуюпщмъ ет заслу-
гламъ титуломв лица времени Мейдзи“ (Мейдзи
—назван4е нын•ъшняго японских» цартвоватя).
абзацъ перевода разе,матриваемчй (татькдо тот
велико.т•Ьиенъ. что смаковать, как•ь с.•фдуеть. всю еш щ»-
лость и смыслъ возможно не иначе, какъ
передь глазами полный переводъ т. (стр. 1 32 У.
Г. Поздн•Ьевъ окончательно разопиелся и, какь говорится, въ
ударТ,.
Въ нижеслеьдующемъ мы даемъ весь этоть пассажъ въ
кавычкахъ вь порядм;. словъ у г.
съ ИОЯСН“ТРЛЬНЫМИ вставками съ нашей сто1юны, при однов[и)-
монаомь вс•Ьхъ вообпр сдокь, прцнм.тежащихъ т.
11оздн•Ьеву, курсивомъ:
1'осуДарст.венное просвиьщен;е., .съ которымъ г. [[тзд-
н•Ьевъ наеъ выиюх н которое, какъ свидТтель-
ствовмъ тогда ло г. постепенно возрас»псио и
сильно полгтш.т тчен;ю о почитан;и и.иператора, дмтигло
своего апогея. Среда осударственны.п ученыл С.!) по-
яви уся” изтуВстный M10H('kili ученый. , Мотоори Норинта
(1730—1801), ученикь Мабуцн,• 0Нб сн.љио выяснял; нашу
кь подпавъ
еосуДарслпвенную н”,
подъ сильное RJi}IHie г. совершенно Мыль
родной японскјй языкъ и, что ејце .хуже; дошел до фноме-
нальнмю для ячена:ч) заключатпашся ть томъ. что
„Доказыва-њ причины, почему гшоб.соДкмо ПИТАТЬ УВА-