34 —
Перевохь г. II03r1HieBa.
винг1; и въ конц% концовъ замючило съ нею договоръб) 7).
Но въ 15-мъ јтцу мь Коре% оиять9) поднялось m•uuraHie8)
( 1882) и наше посольство было сожжено10). Наше правя-
ПриМчатя кь переводу г.
перетасовки обстоятелытвъ и смысла, произведено на слой
итари.
65
не значнпљ просто: договоръ, а значнпљ.• дружественный
договоръ.
7 Въ этомъ переводомъ г. Поздн%ева опять нару-
шена японская конструкц)г въ сторону отъ точнаго
смысла японской фразы.
8 бото
не значитб.• B03cTaHie, а знач.апљ.• наСИЛЬНИКЪ.
бунтовщикъ, чернь.
60то окорите -С не значипљ.• поднялось B03cTaHie.
а значипљ.• появились б\'нтовиџжи, возстала чернь. Справка
въ II, 287, намъ показываетъ, что въ данномъ
подъ этимъ термино.мъ понимаются
солдаты (хейсоцу Д. Т).
не значипљ Вб Данно.Иб контексппь: опять,
9 мата
а лачипљ•. служить вспомогательнымъ словомъ.
употрбляемымъ для не на повторяемость
а на переходъ кь новому Слово „опять” пек•таюено
весьма не кстати, ибо въ статыЬ не было реЬчи о
кром•Ь того оно извращаеть смыслъ японскаго оригинала.
65 В
10 ваш косиканъ во якери
tj)o
не значить: наше посольство было сожжено, а значить•
они (т. е. бунтовщики) сожгли нашу
кос.иканъ
не значить: посольс.тж), а эначипп:
якери ђ происходить отъ глагола: яку—жечь, саип•ап,•.
глаголь яку—глаголъ переходяиџй,