34 —

Перевохь г. II03r1HieBa.

винг1; и въ конц% концовъ замючило съ нею договоръб) 7).

Но въ 15-мъ јтцу мь Коре% оиять9) поднялось m•uuraHie8)

( 1882) и наше посольство было сожжено10). Наше правя-

ПриМчатя кь переводу г.

перетасовки обстоятелытвъ и смысла, произведено на слой

итари.

65

не значнпљ просто: договоръ, а значнпљ.• дружественный

договоръ.

7 Въ этомъ переводомъ г. Поздн%ева опять нару-

шена японская конструкц)г въ сторону отъ точнаго

смысла японской фразы.

8 бото

не значитб.• B03cTaHie, а знач.апљ.• наСИЛЬНИКЪ.

бунтовщикъ, чернь.

60то окорите -С не значипљ.• поднялось B03cTaHie.

а значипљ.• появились б\'нтовиџжи, возстала чернь. Справка

въ II, 287, намъ показываетъ, что въ данномъ

подъ этимъ термино.мъ понимаются

солдаты (хейсоцу Д. Т).

не значипљ Вб Данно.Иб контексппь: опять,

9 мата

а лачипљ•. служить вспомогательнымъ словомъ.

употрбляемымъ для не на повторяемость

а на переходъ кь новому Слово „опять” пек•таюено

весьма не кстати, ибо въ статыЬ не было реЬчи о

кром•Ь того оно извращаеть смыслъ японскаго оригинала.

65 В

10 ваш косиканъ во якери

tj)o

не значить: наше посольство было сожжено, а значить•

они (т. е. бунтовщики) сожгли нашу

кос.иканъ

не значить: посольс.тж), а эначипп:

якери ђ происходить отъ глагола: яку—жечь, саип•ап,•.

глаголь яку—глаголъ переходяиџй,