вхвилонскАЯ РЕЛИГИЯ И культурА

149

148

ТУРЛЕВ. история ДРЕВНЕIЧ) ВОСТОК&

образами народных, хотя и заимствованных в древности с Востока, представлений.

Пр. Исаия Иеремия образно говорят о борьбе господа с драконом, обитающим в

воде (напр., Ис. 27, 1, ср. Иерем. 5, 22 и др.); неоднократны такие упоминания в

мах (напр., 73: «Ты сокрушил главы змиев вводе» в связи с мирозданием и др.). Были

трудно сказать. Вероятнее всего, евреи за-

Ли это литературные заимствования,

стали уже вавилонские предстанлегшя среди ханаанского населений, которое воспри-

пяло их так же, как вавилонское право и вавилонскую клинопись. Но космогониче-

в Сиршо (Иераполь, где

ские мифы, сказания о ПО!'0пе и т. п. проникли д даЛьше —

герой потопа носил имя Сисиф11й, родственное Ксисуфру), в греческую мифологиш

(титано-и гигантомахия) и философию (орфики, Ферекид сирскпй др.), в талмуди-

чес.кие и, может быть, древне-персидские представления. Этрусская космогония го-

норит о шести тысячелетиях, в течение которых сотворен мир, причем порядок тво-

рения напоминает Вавилон. Близка сюда и финикийская космогония. Апокрифиче-

скан, апокалиптическая и сектантская литературы черпали полными руками из ва-

вилонской мифологии, и до сих пор ее отзвуки можно распознать в отреченных ска-

заниях и легендах христианских народов. Самая литературная форма вавилонских

поэтических произведений не осталась без влияния на соседей; впрочем, известный ра-

rallelismus membr•orum свойственен всей семитической и египетской поэзии. Эта форма,

вышедшая, может быть, из вавилонского ритуала, требовавшего антифонного испол-

нения, а вернем2 всего, коренившаяся в психологии семита, особенно наглядно высту-

пает в псалмах. Сравнивая вавилонские и еврейские псалмы, мы найдем много сход-

ных выражений, аналогичных мыслей и даже буквальных совпадений. Однако, и

здесь придется повторить то же, что было сказано по поводу космогонии: ветхозавет-

ный гений положил пропасть между этими произведениями двух родственных наро-

дон. В библейских псалмах главное — внутренняя потребность молитвы и очищения,

покаяние грешника, сознающего моральную вину пред благим правосудным богом;

здесь нет речи ни о магии, ни о произволе божества, тогда как вавилонянин лишь под

давлением беды думает о смягчении гнева своего бога при посредстве обряда и жреца,

его покаянные псалмы все еще соединены с магическими формулами и действиями

даже по большей части озаглавлены «заклинание». [Столь же действенным, как лм-

тература Вавилонии, является ее JIckycc'I'B0l В противоположность более замкну-

тому египетскому искусству, вавилонское искусство завоева*о себе, по выраженшо

Curtius'a, «целый континент, начиная от Армении до Сирии, ет Персидского за-

лива до Средиземного моря»]. Научные приобретения вавилонян легли в основу

греческой науки. До конца XVIII в. во всем мире господствовала вавилонская си-

етема мер, так как древние и европейские меры длины, веса и т. п., под теми или

другими названиями, могли быть в значительной мере выведены из вавилонского

локтя ц мины. До недавнего времени русский фунт ц золотник являлись последним на -

поминанием о них: фунт равен вавилонской легкой золотой мине (409,52 г, вавил . золот.

м. 609,3), а золотник т. е. 1/2 сакля навил. золотой царской мины. Великое

культурное значение Вавилона доказывается и тем, что эта система имела всемирное

распространение, несмотря на то, что она покоилась на 60-чной системе счисления,

в то время как все народы успели перейти к десятичной, если уже раньше не имели

ее. Вавилонская астрономия, даже по выводам Куглера, оказала, хотя и при своем

закате, может быть, не ранее VB., влияние на греческую. Доктор ОейЛедоказынает, что

навилонская медицина дожила до XVI в., и во множестве средневековых лечебников

то и дело встречаются рецепты, поразительно напоминающие клинописные; он по-

лагает, что они попали в Западную Европу через Византпго, в то время как египет-

ская медицина нашла себе путь в Южную Европу чрез арабов и Салернскуло школу.

Наплучшим доказательством доминирующего положения вавилонской культуры

является уже неоднократно указывавшийся факт распространенности во всей Пе-

редней Азии Клинописи (до Введения алфавита) и ее языка, как дипломатического.

[Благодаря этому д заимствовали окружающие Вавилонию народы большое обилие

аккадскпх слов, служащих для обозначения яваений самых различных сторон куль-

турной жизни. Правда, эти заимствования в подавляющем большинстве случает

относятся к областл материальной культуры, заимствования же из области духовной

культуры сравнительно немногочисленны. И ото обстоятельство подтверждает лиш-

ний раз выше установленный факт, что народы Древнего Востока, в частности Из-

раи.ль и Иуда, сумели, несмотря на всто силу и мощь вавилонского влияния, развить

и сохранить свою самостоятельную культуру].

Общие очерки: В е Е о d, Ninive und ВаЬу1оп. Bielefeld, 1903 (русск. пер. 1904).

Wi п с К е г, Die baby10nische 1CuIttu• in ihren Beziehungen unsrigen, 1902. D е 1 i t z с h,

Handel 11nd Wandel in Altbabylonien. Stuttg., 1910. С. Р. Leh пл а п п, Babylonische

kulturmission einst und jeezt, 1903. La п д d о п, Lectures оп Babylonia and PaIestine. раг..

1906, Все эти труды, равно как и огромная литература по «Bibej und Babelo, гас-

считаны на широкую публику. [Большой, строго научный общий труд издал М. Ј а s t т о w,

The civi1isation от Baby10nia а. AssyTia. phi1adelphia, 1915. Автор (ныне покойный уже, к ne.1Mk0tt

скорби научного мира), бывший одним из крупнейших эрудитов в области ассиро-вавилонской ре-

лигии, попытался охватить на 515 (,чтраницах все многообразие вавилонской культуры. В восьми гла-

нах он дает обзор раскопок, дешифровки письма, истории, богов, культа и храмов, права и торговли,

искусства и, наконец, литературы. Но сч:нонным пособием для жжкого желающего ознакомигы:я

с вавилонской культурой станет прекрасны“ труд, Вт. М ei s s п е т'а, Baby10nien и. AssYTien,

первый том которого, обнимающий материальную культуру, появилсн п 1920 г. Meissner, энцикло-

педист в ассириологии, дал в этой первой части своего труда прямо неоценимый справочник для всех

сторон материальной культуры Ассиро-Вавилонии. Интересна статья А. Т. С 1 а у, The Antiquity

0fBabylonian Civi1isation (Јопгп. 0f the Атег. От. S•y:. т. 41 (1921), стр. 241 сл.]. По религии и

литературе: Ј а s tr ow, Die Religion Baby10niens undAssyriens в 2 т. в 1905 и 1912. ј е ns е п,

Die Cosm010gie der Babylonier. Н. Zi т т егп, BeitRige kenntnis det• ВаЬу1оп. Religion,

1901. О. W е Ь е т, Die 1,iteratur• (1. Babylonier• и. Assyrer. О. Alte 0Tient, Erginzungsband П. Leipzig.

1907. А. U п д п а d, D. Religion Babylonien; и. Assyriens, јепа, 1901, иллттрирует изложение

обильными и прекрасными переводами.

[Неисчерпаемой сокровищницей религиозных и литературных текстов окавалась, на ряду с

библиотеками Ассурбанипала и ниппурского храма, библиотека в Ассуре, раскопанная нем-

цами незадолго до войны. Со времени войны эти тексты стали издаваться в автографии Е. Е Ь е-

[ i п д'ом, серии kei]schrifttexte ans Assur Te1igi0sen lnhalts, выпуски которой быстро следуют

друг ва другом. В 1923 г. появился уже восьмой выпуск. Среди уже изданного материала

ив Ассура имеется большое количество новых фрагментов уже известных мифов и апо-

сов, фрагменты еще неизвестных мифов и эпехов, громадное гимнов и ,молитв,

заклинаний и omina, тексты моральной литературы — диалоги, П(ЮЛОВиЦЫ, басни и т. д.] —

Переводы мифов и эпоса: ј е п s е п, keilinschrift. Bihliothek Vl, 1. Ереп и. Mythen, 1900. [Астур-

ские тексты слановнтся дшгупнымИ более широким кругам н многочисленных монографиях и

статьях Веных различных стран. Предварительно можно указать: Е i п Д, Quellen

kenntniss. d. Babyl. Religion, 1918: того же автора статьи в Mit. (1. Deutsch. От. C,es. А. Ј i г К и,

Altorientalischer kommentar zurn Alt. Testament. Leipzig, 1923. — К имени бога «Ниниб». Имя

атого бога стали в последнее время чаще читать Ninurta — Nimurta, сопшугавлнн с библейским Ним-

вродом. Wi t z е 1 же в своей ценной монографии DeTDrachent0ter Ninih (keilinschTift. Studien, вып.

П, Fulda, 1920, стр. 123) продолжает настаивать на старом чтении Ниниб. Автором приводится и

лрсдшсгвующан литература по данному вопрсюу. — Транскрипция и перевод ассурского варианта

мифа о нисхождении Истар в иодземное царство см. S. G е 1 е г, 0vient. Literaturzeit. 1917, стр.

61 сл. См. также прекрасный перевод В. К. Ш и л е й к о, Сошествие Иштар (Восток, Т, стр. 8 сл.).

Интересно влияние этого мифа о нисхождении Истар на один из гимнов в честь ее. В сумерийском

гимне 'V01•deras. Schriitdenkm. d. Кпд!. Mus. Вег1. Х, стр. 34—37, 111, 8—41) Истар ванвляет о

себе (стр. 24—27): «Если я вступаю в Энур н дом Энлиля, не задерживает меня вра•гарь, не говорит

мне суккаль (визирь? подожди!» Ср. А. р о е е 1, ZeitschT. Г. As. 1923 (XXXV), стр. 52—56.—

Новые фрагменты депита elisch» из Ассура изданы keilschrifttexte а. Asst1T Telig. Inh. 1. 3,