112
самаго образа тојљко кь жен%-символу, даже биъ при-
кь символизируемому, т. е. прошлому Израиля 1).
Если же понимать въ кь прошлому
Израиля, то подъ „дня его удоЪ
н•Ве разум%ть вм%сть съ ееодоритомъ Израиля
во время рабства Египетскаго. „Днемъ рождетя”, коммен-
тируеть слова Господа блаж. ееодорить „называеть Онъ
въ ЕгиптВ. Оставлю ее лишенною Моего о ней
сдТдаю, что будеть въ рабств% у
какъ рабствовала Египтянамъ“. ? (въ словв по спра-
вед.чивому замВчатю 3) указываетъ со-
кь которому возвращень будетъ Израиль за свое
У LXX евр. не выставилъ еа“)
передано глаголомъ что значить именно—
„возстановлять, приводить въ прежнее Еврей-
ское же
у LXX передано „хам; ђ ђрфа
“ 4). Пешито въ своей передачв евр. подлинника
агтђ;•
даетъ евр. смыслъ
на Израиля въ день ero „et reddam
еат qualis erat die quo nata est“ (Waltonus), ibid. Вуль-
гата. въ YkaaaHia на уничи-
и безпомощности Израиля болеВе приложимо кь со-
его въ Египтв, чвмъ кь начальному пункту
самостоятельности Израиля (Simson), или кь моменту
исхода Израиля изъ Египта (Hitzig); въ обоихъ послВд•
нихъ случаяхъ униженное и бдственное Из-
раиля оставалось уже въ прошломъ. Дитя женскаго пола,
обнаженное, какъ символь униженнаго упот-
ребляется еще въ книгВ прор. въ 16 гл. въ
кь 1ерусалиму 5). ЗдеВсь этотъ образъ раскры-
1) Такъ Bachmann стр. 15—16.
2) 257 стр. За нимъ keil, W0nsche и др.
3) Огр. 50.
4) Въ вомпл. „bG ђдёеа“, въ нТкоторыхъ спискахъ у Holmes'a: „Ь
ђдфад, иди „xa96s ђдёеси”, „ха&б; ђдёеаед“, вакъ бы съ указа-
HieMb на цШый Ср. съ LXX переводъ
ь) keil обобщаетъ обравъ 16 г. кн. пр. Iaekiua и прилагаеть ет
вообще въ судьи всего Израиля, а Израиля
въ Египть (Сиирновъ стр. 18—19) Simson (ср. Cheyne, тр. 48) на тоиъ
что у пр. (16, 4) о дщери 1ерусиииа, не на-