112

самаго образа тојљко кь жен%-символу, даже биъ при-

кь символизируемому, т. е. прошлому Израиля 1).

Если же понимать въ кь прошлому

Израиля, то подъ „дня его удоЪ

н•Ве разум%ть вм%сть съ ееодоритомъ Израиля

во время рабства Египетскаго. „Днемъ рождетя”, коммен-

тируеть слова Господа блаж. ееодорить „называеть Онъ

въ ЕгиптВ. Оставлю ее лишенною Моего о ней

сдТдаю, что будеть въ рабств% у

какъ рабствовала Египтянамъ“. ? (въ словв по спра-

вед.чивому замВчатю 3) указываетъ со-

кь которому возвращень будетъ Израиль за свое

У LXX евр. не выставилъ еа“)

передано глаголомъ что значить именно—

„возстановлять, приводить въ прежнее Еврей-

ское же

у LXX передано „хам; ђ ђрфа

“ 4). Пешито въ своей передачв евр. подлинника

агтђ;•

даетъ евр. смыслъ

на Израиля въ день ero „et reddam

еат qualis erat die quo nata est“ (Waltonus), ibid. Вуль-

гата. въ YkaaaHia на уничи-

и безпомощности Израиля болеВе приложимо кь со-

его въ Египтв, чвмъ кь начальному пункту

самостоятельности Израиля (Simson), или кь моменту

исхода Израиля изъ Египта (Hitzig); въ обоихъ послВд•

нихъ случаяхъ униженное и бдственное Из-

раиля оставалось уже въ прошломъ. Дитя женскаго пола,

обнаженное, какъ символь униженнаго упот-

ребляется еще въ книгВ прор. въ 16 гл. въ

кь 1ерусалиму 5). ЗдеВсь этотъ образъ раскры-

1) Такъ Bachmann стр. 15—16.

2) 257 стр. За нимъ keil, W0nsche и др.

3) Огр. 50.

4) Въ вомпл. „bG ђдёеа“, въ нТкоторыхъ спискахъ у Holmes'a: „Ь

ђдфад, иди „xa96s ђдёеси”, „ха&б; ђдёеаед“, вакъ бы съ указа-

HieMb на цШый Ср. съ LXX переводъ

ь) keil обобщаетъ обравъ 16 г. кн. пр. Iaekiua и прилагаеть ет

вообще въ судьи всего Израиля, а Израиля

въ Египть (Сиирновъ стр. 18—19) Simson (ср. Cheyne, тр. 48) на тоиъ

что у пр. (16, 4) о дщери 1ерусиииа, не на-