125

ное „(серебро) и золото, которое (которыя) упо-

требили 1) для Ваала“. Они считають не только опре-

Д'Вляющимъ хат, но вМстВ съ послТднимъ и зависящимъ

отъ 'п'*п, такъ что подразумгВваемое 't'* опредфляетъ и

и я). По съ Исх. 27, З; 2 Парал. 24, 7, keil 8)

понимаетъ 5'S 't'Y въ томъ смыслеВ, что золото и серебро,

которое Господь даваль Израильтянамъ, они употребляли

для и культа Ваала. Такимъ обра-

зомъ, 5'27 ',VY понимается въ широкомъ

комментаторы 4), наобороть, понимають 5'29 въ узкомъ

смыслВ: „золото, употребленное для Ваала“, т. е. на

тејљцовъ и на статуи Ваала (ср. переводъ Р. Б.). Эти

комментаторы считають 5'25 относительнымъ предло-

опред•Вляющимъ только :лт, и переводятъ его:

„и золото, которое они употребили на Ваала“. Указанный

смыслъ этому переводу они придають по дан-

наго 2“ста съ Ис. 44, 17, ? ntV? дмствительно упо-

треблено въ смысл•В „ жать статую бога, идола своего“.

keil 5), защищая первое MHBHie, возражаетъ по этому

поводу: „хотя у ? ПРУ, дмствитељно, употребляется

въ такомъ но въ даномъ случа'В такому зна-

противор'Ьчитъ членъ, котораго Н'Вть у также

Быт. 12, 2; Исх. 32, 10; да... и вообще само по себ

(безъ дальнВйшаго) не можеть быть употреблено о статуВ

Ваала“. Nowack, защищая свое (второе) и воз-

ражая указываеть на то, что членъ предъ не

противор'Вчить глагола для даннаго мвста

въ узкомъ смысл'В: членъ указываеть на опреженнаго

Ваала, на Ваала, котораго Израильтяне почитали. А что

не можетъ прямо обозначать статую Ваала,—про•

тивъ этого по Nowack'y, говорить м'Всто

у пр. 13, 2: ,пэ: он. 4, 12 и 14, 4: 6).

1) Hengstenberg, keil, Wtinsche, Schmoller, Cheyne и др.

2) keil, Wiinsche, 0relli (см. переводъ).

в) За нимъ Wtinsche и др.

4) Maurer, Rosenmtlller, Hitzig, Sharpe, Nowack. Hitzig въ ранн%й.

шихъ его (въ томъ, какимъ пользуемся мы, вста-

шено MHtHie Steiner'a; онъ повторяеть keil'}I, стр. 13—14).

5) Отр. 39.

в) Nowack, 23 тр. его