125
ное „(серебро) и золото, которое (которыя) упо-
требили 1) для Ваала“. Они считають не только опре-
Д'Вляющимъ хат, но вМстВ съ послТднимъ и зависящимъ
отъ 'п'*п, такъ что подразумгВваемое 't'* опредфляетъ и
и я). По съ Исх. 27, З; 2 Парал. 24, 7, keil 8)
понимаетъ 5'S 't'Y въ томъ смыслеВ, что золото и серебро,
которое Господь даваль Израильтянамъ, они употребляли
для и культа Ваала. Такимъ обра-
зомъ, 5'27 ',VY понимается въ широкомъ
комментаторы 4), наобороть, понимають 5'29 въ узкомъ
смыслВ: „золото, употребленное для Ваала“, т. е. на
тејљцовъ и на статуи Ваала (ср. переводъ Р. Б.). Эти
комментаторы считають 5'25 относительнымъ предло-
опред•Вляющимъ только :лт, и переводятъ его:
„и золото, которое они употребили на Ваала“. Указанный
смыслъ этому переводу они придають по дан-
наго 2“ста съ Ис. 44, 17, ? ntV? дмствительно упо-
треблено въ смысл•В „ жать статую бога, идола своего“.
keil 5), защищая первое MHBHie, возражаетъ по этому
поводу: „хотя у ? ПРУ, дмствитељно, употребляется
въ такомъ но въ даномъ случа'В такому зна-
противор'Ьчитъ членъ, котораго Н'Вть у также
Быт. 12, 2; Исх. 32, 10; да... и вообще само по себ
(безъ дальнВйшаго) не можеть быть употреблено о статуВ
Ваала“. Nowack, защищая свое (второе) и воз-
ражая указываеть на то, что членъ предъ не
противор'Вчить глагола для даннаго мвста
въ узкомъ смысл'В: членъ указываеть на опреженнаго
Ваала, на Ваала, котораго Израильтяне почитали. А что
не можетъ прямо обозначать статую Ваала,—про•
тивъ этого по Nowack'y, говорить м'Всто
у пр. 13, 2: ,пэ: он. 4, 12 и 14, 4: 6).
1) Hengstenberg, keil, Wtinsche, Schmoller, Cheyne и др.
2) keil, Wiinsche, 0relli (см. переводъ).
в) За нимъ Wtinsche и др.
4) Maurer, Rosenmtlller, Hitzig, Sharpe, Nowack. Hitzig въ ранн%й.
шихъ его (въ томъ, какимъ пользуемся мы, вста-
шено MHtHie Steiner'a; онъ повторяеть keil'}I, стр. 13—14).
5) Отр. 39.
в) Nowack, 23 тр. его