189

дою устремляться“ 1). Переводы подлинника масоретскаго

намъ ничего не уясняютъ. переводы склоняются,

повидимому, кь посл•Вднему особ. пере-

водъ Симмаха (LXX: „xai Ёхотђооутас тф Киф", Акила:

Симмахъ „ezctv{606t т ' Пешито

ВМ'Всто читаетъ Seb6k считаетъ въ данномъ

ств тексть Пешито испорченнымъ и замВчаеть, что въ дру-

гихъ м%стахъ (Вт. 28, 66; Ис. 12, 2) еврейское ТЕ Пешито

передаеть только глаголомъ съ „бояться“, хотя

въ „данномъ м•ВстВ оно не им'Ьеть такого г). ДМ-

ствительно, въ данномъ “ств не выражаеть только

страха: это ясно изъ этого мтста съ 11, 11 у

же, гдеВ писатель употребляетъ тоть же глаголь, и изъ да.пь-

нмшихъ словъ З, 5: Намъ кажется, что въ данномъ

глаголу ТЕ должно придать его первоначальное

и все разбираемое перевести, какъ

Русская „будутъ благогов'Вть предъ 1еговою“.

Это чувство трепета или чувство благогов%кйя при обраще-

кь Богу будетъ c03HaHieMb со стороны вЪрующаго

своей трВховности, заслуживающей кары, и своей безпо-

мощности, и трепетомъ вмТстВ радости при видв милосер-

и любви награждающей раскаявшихся и обра-

тившихся -къ Нему полнымъ „ер-бк•,”

„и Егоз. понимають: одни ком-

ментаторы конкретно благо) в), другЈе абстрактно

(благость) '). Мы склонны болВе понимать х конкретно:

7-х, т. е. блага о которыхъ пророкъ говорить

въ 2, 10 слгВд. Какъ при угрозахъ Израилю было ска-

зано ему, что 1егова отнимаеть эти блага за

отъ Него; такъ теперь, при и 1еговы

Израилемъ, это внгВшнее возвращается Из.

раилю вмеЬстВ съ его политической самостоятельностью.

Кь х въ конкретномъ смыс.Л'В ср. Iep. 31,

12. 14; Пс. 31, 20 (по евр. Б.); Неем. 9, 25 и др. Кон-

1) Simson, Hitzig, 0relli.

2) Стр. 13.

3) Hitzig, 0relli, Nowack.

4) Simson, keil, Bachmann.