189
дою устремляться“ 1). Переводы подлинника масоретскаго
намъ ничего не уясняютъ. переводы склоняются,
повидимому, кь посл•Вднему особ. пере-
водъ Симмаха (LXX: „xai Ёхотђооутас тф Киф", Акила:
Симмахъ „ezctv{606t т ' Пешито
ВМ'Всто читаетъ Seb6k считаетъ въ данномъ
ств тексть Пешито испорченнымъ и замВчаеть, что въ дру-
гихъ м%стахъ (Вт. 28, 66; Ис. 12, 2) еврейское ТЕ Пешито
передаеть только глаголомъ съ „бояться“, хотя
въ „данномъ м•ВстВ оно не им'Ьеть такого г). ДМ-
ствительно, въ данномъ “ств не выражаеть только
страха: это ясно изъ этого мтста съ 11, 11 у
же, гдеВ писатель употребляетъ тоть же глаголь, и изъ да.пь-
нмшихъ словъ З, 5: Намъ кажется, что въ данномъ
глаголу ТЕ должно придать его первоначальное
и все разбираемое перевести, какъ
Русская „будутъ благогов'Вть предъ 1еговою“.
Это чувство трепета или чувство благогов%кйя при обраще-
кь Богу будетъ c03HaHieMb со стороны вЪрующаго
своей трВховности, заслуживающей кары, и своей безпо-
мощности, и трепетомъ вмТстВ радости при видв милосер-
и любви награждающей раскаявшихся и обра-
тившихся -къ Нему полнымъ „ер-бк•,”
„и Егоз. понимають: одни ком-
ментаторы конкретно благо) в), другЈе абстрактно
(благость) '). Мы склонны болВе понимать х конкретно:
7-х, т. е. блага о которыхъ пророкъ говорить
въ 2, 10 слгВд. Какъ при угрозахъ Израилю было ска-
зано ему, что 1егова отнимаеть эти блага за
отъ Него; такъ теперь, при и 1еговы
Израилемъ, это внгВшнее возвращается Из.
раилю вмеЬстВ съ его политической самостоятельностью.
Кь х въ конкретномъ смыс.Л'В ср. Iep. 31,
12. 14; Пс. 31, 20 (по евр. Б.); Неем. 9, 25 и др. Кон-
1) Simson, Hitzig, 0relli.
2) Стр. 13.
3) Hitzig, 0relli, Nowack.
4) Simson, keil, Bachmann.