196
бовь кь женв и сохранялась еще въ его сердцеЬ... Sharpe
разсуждаетъ такъ. Пророкъ любить жену свою, но она
из“няетъ ему. У пророка естественно могло явиться же-
aaHie лишить ее своей любви въ ея вн•вшнихъ проявле-
потребовать развода съ нею, но !егова приказы-
ваеть ему еще разъ проявить кь жен•В любовь, поддер-
жать ее, попытаться отвлечь ее отљ грВховной жизни 1):
„поди еще и полюби жену“ 2). Такъ разсуждаеть Sharpe.
Ниже мы увидимъ, что такое у Sharpe при-
пророку им'Веть ocH0BaHie и въ соотв•Вт-
символа символизируемому. Теперь зам%тимъ
только, что все сказанное нами ослабляеть силу при-
веденныхъ и состоятельность опираю-
щагося на нихъ вывода, что упоминаемая въ З
женщина и Гомерь не одно и то же лице. Въ доказа-
тельство послВдней мысли keil указываеть еще на раз-
въ женщинъ,
— упоминаемой въ З
глав'В и Гомери: послевдняя называется „женой блуже-
(1, 2), (3, 1). Такое
удержано не тольво въ подлинникВ ев-
рейскомъ, но и во вс%хъ его переводахъ 3). Въ еврейскомъ
подлинникеВ первая жена обозначается словами
вторая —пер. У LXX первая опрещвляется, какъ „rvvii
вторая какъ „7Vl$l въ ВульгатЬ пер-
вая носить Ha3BaHie: „uxor tOrnicationum”, вторая же на-
зывается „mulier adultera“ и т. д. Но мы уже вищВли,
что женщина называется по Амь сторонамъ ея характера
и жизни, которыя ИМ'Вютъ символическое въ об-
щей аллегорической картин%•, слеВдовательно, различныя
1) Стр. 10. Прибавимъ кь этому отъ себя, что если о Кото-
рыхъ разсказываеть въ гдавахъ пророкъ, были диствительными
въ семейной его жизни и должны были хЬйствовать, какъ сим-
волы, на c03HaHie народное, то можно джо представить такъ: можетъ
быть кь изв1;стноиу времени стала ясна для народа невыность жены
пророку или невЫ)ность приняла размЫы, тогда любовь кь жекЊ,
а не Haka3aHie ее пророкомъ естественно должно было обратить внима-
Hie народа, заставить его вдуматься въ поступки пророка...
2) А не „полюби еще“, какъ переводить keil. Ср. кь З, 1 о-
слой
3) keil, стр. 22.