196

бовь кь женв и сохранялась еще въ его сердцеЬ... Sharpe

разсуждаетъ такъ. Пророкъ любить жену свою, но она

из“няетъ ему. У пророка естественно могло явиться же-

aaHie лишить ее своей любви въ ея вн•вшнихъ проявле-

потребовать развода съ нею, но !егова приказы-

ваеть ему еще разъ проявить кь жен•В любовь, поддер-

жать ее, попытаться отвлечь ее отљ грВховной жизни 1):

„поди еще и полюби жену“ 2). Такъ разсуждаеть Sharpe.

Ниже мы увидимъ, что такое у Sharpe при-

пророку им'Веть ocH0BaHie и въ соотв•Вт-

символа символизируемому. Теперь зам%тимъ

только, что все сказанное нами ослабляеть силу при-

веденныхъ и состоятельность опираю-

щагося на нихъ вывода, что упоминаемая въ З

женщина и Гомерь не одно и то же лице. Въ доказа-

тельство послВдней мысли keil указываеть еще на раз-

въ женщинъ,

— упоминаемой въ З

глав'В и Гомери: послевдняя называется „женой блуже-

(1, 2), (3, 1). Такое

удержано не тольво въ подлинникВ ев-

рейскомъ, но и во вс%хъ его переводахъ 3). Въ еврейскомъ

подлинникеВ первая жена обозначается словами

вторая —пер. У LXX первая опрещвляется, какъ „rvvii

вторая какъ „7Vl$l въ ВульгатЬ пер-

вая носить Ha3BaHie: „uxor tOrnicationum”, вторая же на-

зывается „mulier adultera“ и т. д. Но мы уже вищВли,

что женщина называется по Амь сторонамъ ея характера

и жизни, которыя ИМ'Вютъ символическое въ об-

щей аллегорической картин%•, слеВдовательно, различныя

1) Стр. 10. Прибавимъ кь этому отъ себя, что если о Кото-

рыхъ разсказываеть въ гдавахъ пророкъ, были диствительными

въ семейной его жизни и должны были хЬйствовать, какъ сим-

волы, на c03HaHie народное, то можно джо представить такъ: можетъ

быть кь изв1;стноиу времени стала ясна для народа невыность жены

пророку или невЫ)ность приняла размЫы, тогда любовь кь жекЊ,

а не Haka3aHie ее пророкомъ естественно должно было обратить внима-

Hie народа, заставить его вдуматься въ поступки пророка...

2) А не „полюби еще“, какъ переводить keil. Ср. кь З, 1 о-

слой

3) keil, стр. 22.